|
Korektado de taglibro
----titolita <kio estas mia vera koro> verktia de Zongli
Hodiaŭ pluvas. Guton post guto akveroj(我不知道这个词是不是可数的,我觉得可以改用akvogutoj) sencxese gutadas (我个人觉得faladas较好) de (改为:el) tegmentoj. La somera pluvo donacas al ni afablan senton. Mi sidas en la malgranda klasĉambro por lerni Budhismon kaj Esperanton. Sed mi neniel scias,de kio mia koro (这里不知道对不对,主语换成mi会不会好一点) estas konfuzita. (或是改为:kio konfuzas min.)Mi ne komprenas, kio estas en nia koro. (感觉这里也不是很好,是不是改为:pri kio mi pensas en mi) Ankaux multajn aferojn mi ne povas kompreni en la mondo. Kial la pluvo (不需要la pluvo) senĉese pluvas; kial la suno senpage adresas (donas) al ĉiuj vivaĵoj sian lumon; la sovaĝaj floroj, kiuj komprenis, ke ili ne povas vivi por ĉiam,(不明白这句话讲什么,只有主语floroj) kial ili ankoraŭ floras eksterordinare brilaj (是不是改为brile,形容词可以修饰动词吗?)? Kial mi ne povas kompreni tiel multajn aferojn,(?) Estimata Budho, cxu vi povus klarigi al mi (加上ĉion)? Kial Bodisarvo(这个词查不到,不知道是什么意思?) Avalokiteŝvaro sindediĉas (这里是不是分开写sin dediĉas 好一点,要不然没有宾语) por savi ĉiujn vivestaĵojn(这个词查不到,不知道是什么意思?).(?) Kial nia Guruo senvorte suferas nur por favorigi ĉiujn vivestaĵojn.(?) Sed mi ne povas fari tion kiel.......(这里意思不明确,kiel ili?) Estimataj Budho kaj Avalokiteŝvaro, ĉu vi povus klarigi al mi, de kie mi naskiĝis? Por kio mi restos(不明白这里为什么用将来时) ĉi tie? Kien mi iru? Kion mi faru nun? Kie estas mia hejmloko finfine? Estimata Guruo, nia Guruo, kial vi volonte faras ĉi ĉion? Kaj kial vi ĉiam helpas min sencxese?(我个人认为改为senplende aŭ neplende 好一点) Bonkora Avalokiteŝvaro, kial vi ĉiam zorgas pri mi? Mi sopiras pri vi--- Estimata Guruo. Kiam mi kiel ankoraux ne prudenta infano, povos laŭ plej frue venos al vi... ...(这句话不是很理解,是不是改为:Kiam mi estas ankoraŭ ne prudenta infano, mi povas laŭ plej frue veni al vi.....)
(括号里面是我修改的) |
|