佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4433|回复: 1

(转贴)王崇芳之---关于《王崇芳网文集》

[复制链接]
发表于 2010-7-28 10:57:23 | 显示全部楼层 |阅读模式

《王崇芳网文集》(1)的征订通知确已经在绿网论坛上出现过。那是半个多月以前的事,已经翻到后面去了。关于这本文集的出版,我想顺便说几句。

《王崇芳网文集》(1)是由尊敬的李森老提议并由李老个人出资结集出版的。李森老出于对世界语一片挚爱之情,慷慨解囊,对此我万分感谢。这项出版活动全是义务性质的。我作为文集的写作者也不会从中获取任何个人经济上的利益。文集只收工本费。由于出版量少,书价不可能降得过低。这一点也望大家谅解。

下面是我为文集写的前言:

写在前面

  

从上个世纪五十年代开始接触世界语到现在,半个多世纪已经过去了。在这半个世纪中,我经历了“志学”、“而立”、直至“古稀”的人生历程。我的人生经历很简单:从学校毕业后,一直从事教书匠的工作。工作只为饭碗,没有什么建树可言。我生平最大的乐趣是学习和研究世界语。我喜好读书,中文的,外文的,古代的,现代的,只要是有文化品位的书,我都喜欢买来研读。上个世纪80年代我应张闳凡先生之邀,参加了《世界语汉语词典》的编写工作,从此我便和编写世界语词典结下了不解之缘。1993年我开始独力编写《汉语世界语大词典》。在十几年编写词典的漫长过程中,我学到了许多中外语言和文化方面的知识,懂得了许多我过去不懂或不完全懂得的东西,并随手记下学习心得,日积月累,手边积累的资料也就多了起来。
我有幸赶上了电脑时代。晚年我学会了使用电脑,这大大提高了我编写词典的速度和质量。互联网更给我提供了和中外世界语朋友们学习交流的机会。有了网络,我可以随心所欲地和任何一位网上的朋友交换邮件,把我积累的资料写成短文,贴到论坛上和世界语朋友们切磋有关世界语词语和跨文化研究方面的问题,偶尔我也用世界语翻译或写一些短诗和散文,贴到论坛上,聊以抒发一时的感受。日子久了,我的电脑中就积存下数百篇这类杂乱的网文。
尊敬的李森先生多次催促我把过去贴出的这些短文整理出来,以便结集出版。起初我有些犹豫,因为当初写这些东西的时候,并未考虑日后可能会结集印成纸张本,只为在网上贴出,文字上缺乏推敲,打字错误和疏漏,随处可见。而我目前正忙着给《汉语世界语大词典》稿杀青,没有时间给这些旧稿进修修改和进一步推敲。但李森老的雅意,我不敢违负。便忙中抽暇,先从近期发表的帖子中挑出101篇,略加整理,结成《王崇芳网文集》(一)。既然有(一),当然还会有(二)、(三)等续集的。希望我的精力能允许我继续写下去。我前面已经说过,文集中错误和疏漏之处肯定不少,敬请读者朋友们不吝指出。我的电子邮件地址是:zjwcfsc@163.com










回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-28 10:58:46 | 显示全部楼层
Antaŭparoleto


Jam pasis pli ol duona jarcento de post tiam, kiam mi ekkonis Esperanton. Dum la longa tempodaŭro mi trapasis ĉiujn aĝperiodojn de “inklinigo de la tuta koro al la lernado”, “firma stariĝo inter homoj” kaj aliaj ĝis mia maljuneco. La vivo de mi travivita estas tre simpla: post kiam mi finis la universitaton, mi ĉiam laboris kiel ordinara instruisto en mezlernejo ĝis la emeretiĝo. La laboro estis por mi nur kiel vivtena rimedo, sen ajna atingo brila. Mia plej granda plezuro en la vivo estas lerni kaj studadi Esperanto. Mi amas legi librojn. Ĉiaj ajn libroj, ĉinlingvaj kaj fremdlingvaj, antikvaj kaj nuntempaj, se ili estas bonenhavaj, plaĉas al mi, kaj ĉiel mi havigis ilin al mi por legado. En la 80-aj jaroj de la lasta jarcento mi estis invitita de s-ro Zhang Hongfan partopreni en la kompilado de Esperanto-Ĉina Vortaro kaj de tiam mi estas ĉiam nedisigeble ligita al la kompilado de vortaroj. En 1993 mi komencis sola kompili Grandan Vortaron Ĉinan-Esperantan. Dum la tre longatempa kompilado mi multe riĉigis miajn sciojn pri lingvoj kaj kulturoj ĉinaj kaj fremdlandaj kaj sekve mia kono pri la mondo kaj la homa vivo plivastiĝis kaj pliprofundiĝis. Mi kutime faris notojn dum legado kaj dank’ al tio, iom post iom, akumuliĝis ĉe mi multego da materialoj pri lingvoj kaj kulturoj.


Feliĉa mi estas, ke mi ĝisvivas la epokon de komputiloj, kaj en mia maljuneco mi ellernis uzi komputilon, kio multe altigis la rapidecon kaj kvalitecon de la kompilado de mia vortaro. La Interreto ebligas al mi kontaktiĝi kun miaj esperantistoj-amikoj en- kaj eksterlandaj. Mi povas laŭvole interŝanĝi kun ili retleterojn kaj afiŝi al “forumoj” ion ajn, kion mi skribis, utiligante tiujn miajn materialojn, por diskuti kun ili pri diversaj demandoj koncernantaj kiel Esperantajn vortojn kaj gramatikon, tiel ankaŭ interkulturan studadon. Iafoje mi ankaŭ tradukis kaj verkis prozaĵojn, por esprimi miajn okazajn sentojn. Longa tempo pasis, kaj tiaj skribaĵoj iom post iom plimultiĝis en mia komputilo ĝis plurcenta nombro.


Nia estimata s-ro Li Sen plurfoje instigis min al kolektado kaj ordigo de tiuj miaj skribaĵoj, por papera eldonado. Komence mi hezitis, ĉar tiam, kiam mi verkis tiujn skribaĵojn, mi tute ne pensis pri la ebleco poste eldoni ilin surpapere kaj donis al ili nesufiĉan poluradon, tiel ke en ili neeviteble troviĝas tajperaroj, preterlasoj kaj eraroj. Cetere, multeokupita pri pretigo de mia Granda Vortaro Ĉina-Esperanta al presado, mi nun ne havas sufiĉe da tempo por ilia plipolurado. Kaj tamen la afableco de nia veterano s-ro Li estas nerifuzebla, mi do ĉiel penis trovi tempon kaj elekti 101 pecojn el miaj verketoj, kiuj, post ioma prilaboro, estis kunmetitaj kiel “Rete-Afiŝita Verketaro (1) de Wang Chongfang” por papera eldono. Nun ke jam estas eldoniĝonta la unua verketaro, certe devos aperi la dua, la tria ktp. Mi esperas, ke mi estos sufiĉe sana por daŭrigi mian skribadon. Kiel ĉi-supre dirite, miaj skribaĵoj estas stile nesufiĉe poluritaj, kaj pro tio mi petas vin, karaj legangoj, pardoni al mi, se vi renkontos dum legado neperfektaĵojn aŭ erarojn, kaj ne hezutu montri ilin al mi kun viaj kritikoj kaj komentoj. Jen estas mia retadreso: zjwcfsc@163.com

转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs ... 2721&page=6
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-3-29 17:03 , Processed in 0.064255 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表