佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5332|回复: 9

Ĉashundo riskis sian vivon por savi sian mastron

[复制链接]
发表于 2011-5-31 19:02:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
Iam mi havigis al mi grizan hundidon de mia parento en mia infaneco kaj nomis ĝin "Huihui". Tiu ĉi hundido estis tre inteligenta kaj plaĉis al ĉiuj. Ĉiu-furmatene mi vizitis lernejon, tiam ĝi povis akompani min ĝis la pordego de mia lernejo. Ĝi ankaŭ povis precize bonvenigi min de malprokismo, kiam mi finis la lecionon de mia lernejo posttegmeze. Kiam mi paŝtis mian bovon sur la montdeklivo, ĝi ĉiam kuradis ĉe mi senĉese kaj flaris jen ĉi tie kaj jen tie. Iam ĝi eĉ         povis kapti leporon. Se bovoj aŭ ŝafoj proksimiĝis al kampo kun plantaĵoj, ĝi tuj sin ĵetis antaŭen por forpeli ilin. Spertuloj diris, ke ĉe la buŝo de mia hundo estas lipharo signifanta pafilon. Kaj ĝi estis ĉashundo. Sed bedaŭinde ĝi ne ricevis rigoran ĉastrejnadon.
   En la vintro de mia dekdua-jaraĝo. Laŭdire la regiono ĉirkaŭ mia monto estis leopardo kaj ĝi ofte manĝas hundon.Ĉiufoje kiam ĝi manĝis hundon, ĝi devas dormi tri tagojn. Ĉiu familio tenis sian hundon en domo por eviti akcidenton (por eviti ĉian eventualon). Sed Huihui estis tro delikata. Ĉar se ekster nia ĉambro estis la sono de iu maviĝanta. ĝi tuj sin ĵetis ekstern por boji. Eĉ de ĝia bojado ni povis scii(distingi) tiun esti homo, ŝovaĝa besto aŭ ŝtelisto. Ĝuste pro tio niaj ĉiujfamilianoj ne povis dormi kviete. Do ni nur lasas ĝin ekstere. Iuvespere subite ni aŭdis, ke Huihui kuntiris sian propran korpon. Ŝajne ĝi estis postkurata de iu ŝovaĝa besto kaj ĉirkaŭ nia domo kuregis turne. Mia patro nur malfemis nian pordon je fendo.Huihui tuj forkuris kaj enŝovigis.
   Post kelkaj tagoj, mi eliris por paŝti mian bovon en porksimo de mia hejmo je ĉirkaŭ kvin li-oj. Ĉi tie monto estis apika. Herbo kaj arbaro kreskis dense kaj profunde. Tamen mia patro kaj malproksima onklo halkis en la ĉirkaŭaĵo. Do mi opiniis, ke ĉi tie ne estis danĝero al mi. Kiu atendas, ke pastanta granda kapro estis okulfrapa. Kaj fariĝis ĉelo de maljuna leoparda ĉasado. Kiam la suno bladaŭ sin malleviĝis okcidenten. Sed la kapro ankoraŭ ne volis forlasi al hejmo. Kiu atendas, ke la kapro proksimĝis al la roko. Mi vidis, ke granda leopardo leviĝis en la ĉielon. De ĝia korpo ĝis ĝia voŝo ĝi sufeĉe havis ĉirkaŭ ĝang-o. Kaj malfernis ĝian grandan faŭkon por teni la grandan kapron. Estis feliĉe, ke tiam estis granda forta bovo ĉe la kapro. Ĝi opiniis, ke la leopardo por mondi ĝin. Do ĝi levis siajn la paron da longaj kornoj, kaj ree evitis ĉi tie kaj tie. Guste kiu baris la kapron. Tiam mi ankaŭ ŝajnas novenaskita bovidon, ne timis trigron.(Mi estas la juna homo sentima) kaj tuj prenis brulaĵan tranĉilon hakis al la leopardo. La leopardo vidis, ke tiam ĝi ne sukecise tenis la kapron en sia buŝo. Do ĝi hurlas,sin trunis. Kaj sin ĵetis al mi. Guste en la kriza momento Huihui sinpafis rapide kiel akra sago kaj kuris renkonte al la leopardo. Huihui ŝiris kaj mordis sbite al sia vivo por ŝiri kaj mordi la leopardon. Ĝi luktis al leopardo senĉese. Tiel ĝi savis min de subita surpiza atako de la leopardo. Tiam miaj patro kaj onklo aŭdis kaj tuj venis al mi por helpi min. Ili batalis la leopardo per hakilo kaj stango. Tiel ni forpelis la ferocan leopardon. La vatita vesto de mia onklo estis disŝirita de la leopardo. Ni serĉis ĉie, sed nur ne trovis Huihui.
  La sekvatan tagon ni trovis, ke Huihui sin kaŝis en mazstako sub nia pordo. Ĝi estis tutkorpe kovita de sango. De kolo ĝis korpo estis naŭ sangaj truoj, kiuj ŝajnas ĉirkaŭ kiel fingroj. Evidente, Huihui estis grave vundiĝis pro mordo de la leopardo. Ni ŝirmris ĝian vundon per medikamento. Sed tio ne povis resaniĝi ĝi (io ne resaniĝis ĝi). Ĝi ankaŭ ne volis manĝi. Mi sciis bone(klare), ke ĝi ne povis vivi longe. Mi do kordolore lamris. Tamen ĝi neniam volis reveni en nia hejmo. Do mi nur vizitis ĝin antaŭ kaj post mia vizitado de mia lernejo. Tiam mi donis al ĝi iom da bongustaĵo. Post kelkaj tagoj Huihui ŝtele malapernis. Neniu ŝciis, ĉu ĝi vivos aŭ ne. Mi ankaŭ ne sciis, ke Huihui estis formanĝita de la maljuna leopardo aŭ ĝi sciis bone, ke ĝi ne povis vivi longe. Do ĝi ne volis ĝeni nin kaj sin mortigis. Tio kordolorigis (korpremis) nin en multaj jaroj.
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 16:51:37 | 显示全部楼层
cxu tiu artikolo estas verkita de vi? vi verkis tre bone ! gratulu sukceson al vi!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-3 16:10:41 | 显示全部楼层

回 1楼(serena_my) 的帖子

Dankon!Ne, mi ne verkis, sed mi tradukis.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-3 17:23:27 | 显示全部楼层
Vi tradukis tre bone!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 08:27:26 | 显示全部楼层
Sed Huihui estis tro delikata. Ĉar se ekster nia ĉambro estis la sono de iu maviĝanta. ĝi tuj sin ĵetis ekstern por boji.

Sed Huihui estis tro delikata. Se ekster nia ĉambro estis sono de iu moviĝanta, ĝi tuj sin ĵetis eksteren por boji.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 08:30:26 | 显示全部楼层
Eĉ de ĝia bojado ni povis scii(distingi) tiun esti homo, ŝovaĝa besto aŭ ŝtelisto.
Eĉ de ĝia bojado ni povis scii(distingi) , ĉu tiu sono estas de homo, ŝovaĝa besto aŭ ŝtelisto.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 08:33:28 | 显示全部楼层
Ĝuste pro tio niaj ĉiujfamilianoj ne povis dormi kviete.
Ĝuste pro tio ĉiuj niaj familianoj ne povis dormi kviete.
一般来说,如果 ĉiu或ĉiuj 修饰的名词还有其它词修饰,就要将ĉiu或ĉiuj放在最前面。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 08:37:03 | 显示全部楼层
Iuvespere subite ni aŭdis, ke Huihui kuntiris sian propran korpon. Ŝajne ĝi estis postkurata de iu ŝovaĝa besto kaj ĉirkaŭ nia domo kuregis turne.
Iunokte subite ni aŭdis, ke Huihui bojas kuntirinte sian propran korpon. Ŝajne ĝi kuregis ĉirkaŭ nia domo postkurate de iu ŝovaĝa besto .
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 08:38:48 | 显示全部楼层
Mia patro nur malfemis nian pordon je fendo.Huihui tuj forkuris kaj enŝovigis.

Mia patro nur fendigis nian pordon.Huihui tuj enŝovigis.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-9 08:40:38 | 显示全部楼层
Ĉi tie monto estis apika.

感觉这里的“山”用复数好一些。

Ĉi tie montoj estis apikaj.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-3-29 21:16 , Processed in 0.081313 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表