佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6739|回复: 2

佛学英语讲座--第二讲

[复制链接]
发表于 2010-5-13 16:40:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
第二讲




第二讲



点击播放多媒体

[table=100%,#f3f9fb][/table]


内容下载链接



  文字资料:[url=http://wwwduobaosi.org/enkurso/Boeng.ppt[/url]]http://www.duobaosi.org/enkurso/Boeng.ppt[/url]
  音频资料:http://www.duobaosi.org/enkurso/10-09.mp3


miao hui
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-13 16:40:55 | 显示全部楼层
There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
  无苦集灭道.无智亦无得.以无 所得故.

Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind.
  菩提萨垛.依般若波罗密多. 故心无挂碍.无挂碍 故无有恐怖.远离颠倒梦想.

Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita.
  究竟涅磐.三世诸佛.依般若波 罗密多故.得阿耨多罗三藐三普提.

Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra.
  故知般若波罗密多.是 大神咒.是大明咒.是无上咒.是无等等咒

It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this:
  能除一切苦.真 实不虚.故说般若波罗密多咒.

It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this:
Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté
                Bodhi Svaha!
  能除一切苦.真 实不虚.故说般若波罗密多咒.即说咒曰. 揭帝揭帝.波罗 揭帝.波罗僧揭帝 普提萨婆诃.


Verse of Transference 回向偈
May the merit and virtue accrued from this work,愿以此功德。
Adorn the Buddha’s Pure Lands,庄严佛净土。
Repaying four kinds of kindness above,上报四重恩。
And aiding those suffering in the paths below.下济三途苦。
May those who see and hear of this,若有见闻者。
All bring forth the resolve for Bodhi,悉发菩提心。
And when this retribution body is over,尽此一报身。
Be born together in ultimate bliss.同生极乐国。

miao hui
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-13 16:41:16 | 显示全部楼层
Vocabulary


Roll One 卷一
Chapter One: Foreword 序品第一
Repentance and Reform 忏悔
Heavenly Kings 天王
Ghosts and spirits 鬼神
Gods 天神

Expiation of Offenses 赎罪
Tripitaka Dharma Master 三藏法师      
Sanskrit 梵文
Thus I have heard 如是我?
Dharma-nature 法性
Subtle, wonderful微妙
World Honored Ones 世尊
Measureless Life ?量?
speak Dharma 说法

The merit(s) and virtue(s) 功德
The meritorious virtue (s)功德
karmas 业
All kinds of wisdom 一切?智
adorned with ??
hear the Sutra ?是?典
With utter sincerity 至心

Awesome virtue 威德 
Ghost Mother鬼子母神
In the Heaven of Thirty-three三十三天 
Their retinues 其眷?
Makes offerings 供?
Cultivate 修行
Inconceivable 不思?
Blessings 福


miao hui
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-3-29 23:06 , Processed in 0.070747 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表