佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3679|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

试汉译短文,请指教。谢谢!---6. Malsaĝulo kaj Lia Mortinta Filo

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-6-15 10:42:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
原文:



  Iam antaŭe, malsaĝulo havis sep filojn. Post morto de unu el la filoj, la patro intencis transloĝiĝi por restigi la mortinton en la domo. Informiĝinte pri lia decido, la najbaroj diris al li: "La vivantoj kaj mortintoj apartenas al malsamaj mondoj. Vi devas bele vesti lin kaj enterigi lin en malproksimo. Pro kio vi mem pretas transloĝiĝi por cedi al li la domon?" Aŭdinte tion, la malsaĝulo pensis: "Se mi ne restigos la mortinton en la hejmo, mi devos porti lian korpon eksteren por enterigi. Mi do mortigu alian por ligi al la alia pinto de mia vekto. Tio faciligos al mi la portadon." Li do mortigis alian filon, vekte portis ambaŭ kadavrojn eksteren kaj enterigis en malproksima arbaro. Oni ĉiuj mokis lin. Ili opiniis, ke ili neniam vidis tiel stultan homon en la mondo.

 
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2010-6-15 10:45:05 | 只看该作者
译文:

                                            愚人和他死去的儿子

从前一愚者有七子,在其中一个儿子死后,这做父亲的打算搬家把死者留在那房子里。听说了他的决定,邻居对他说:“活人和死者属于不同的世界,你应该给他好好穿戴在远处入葬。为什么要自己搬家而把房子留给他呢?”听了这话,愚人想:“如果我不把死人放在家里,我应该把他的尸体拿去安葬。那么我要杀死另一个儿子,放到扁担的另一头,这样挑起来比较容易。”于是他杀死了另一个儿子,用扁担挑着这两个尸体出门,远远地葬在树林中。所有的人都嘲笑他,他们想:在这世上从没见过这么愚蠢的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-6-15 13:05:17 | 只看该作者
Bone tradukita, kaj mi ankoraux ne trovis vian eraron.
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2010-6-15 15:21:22 | 只看该作者
好的译文,不仅意思要把握准确,措辞也要贴切才行。还请师父及各位老师严格要求、详加审查才是。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-1 11:24 , Processed in 0.055309 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表