佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3428|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

(转帖)王崇芳之---“krokodili”语义考

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-7-8 14:16:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“krokodili”这个动词是个地地道道的世界语特有表达方式。说它“特有”,不是因为这个词的词根所表达的概念(鳄鱼)是世界语所特有,而是指由它转成的动词所表达的词义只与世界语有关。先让我们来看一看《世界语插图大词典》(PIV)给“krokodili”所下的定义:


“(ntr). (slange) Paroli nacilingve en Esperantista medio.”〈俗〉(在讲世界语的环境中)说民族语


为什么“krokodili”在世界语中会获得这样的词义呢?这与人们对“krokodilo”(鳄鱼)这种动物的认识有关。


鳄鱼是一种食肉爬行动物。它在吞食牺牲品时常会挤出眼泪,因此被人们认为是一种凶残阴险、善于伪装的动物。因此“鳄鱼的眼泪”就成了具有假慈悲喻义的惯用语。英国伟大剧作家莎士比亚在他的著作中曾多次采用这个寓意典故。例如在四大悲剧之一的《奥瑟罗》(Otelo)中,奥瑟罗在怀疑自己的妻子苔丝狄蒙娜对他不忠时,气愤地说:

Otelo:

… Diablino, diablino!

se l' tero povus de virinaj larmoj

ekgxermi, cxiu guto, kiun sxi

faligas, igxus krokodilo. For

el mia vido!

(el Akto 4, Sceno 1)


(魔鬼!魔鬼!要是妇人的眼泪

有孳生化育的力量,她的每一滴泪,

掉在地上,都会变成一条鳄鱼,走开,

不要让我看见你!)


(这段世界语译文录自Reto Rossetti的世界语译本《Otelo》。译者在“krokodilo”之后加了这样的注解:Noto: krokodilo. Laux legendo la krokodilo larmas hipokrite por tromplogi siajn viktimojn.)

其实,鳄鱼之所以在吞食捕获物时流泪,是因为它的泪腺和消化腺有某种关联,所以在吃东西的时候会自然地排出液体,这只是一种生理现象,人们误以为鳄鱼在淌眼泪。


由于鳄鱼的形象可怖,贪婪凶残,加上人们对它吃食时流泪的误解,人们便自然地把鳄鱼和那些言不由衷、口是心非的伪君子联系起来。我们不是常可以见到一些口口声声“喜爱”世界语、“热心”支持世界语、“勤奋”学习世界语的自称为世界语者的人吗?可是当他们处在世界语的环境中,他们却不愿意使用他们称之为“nia kara lingvo”的世界语。这些“热心”的世界语者们,当他们抛弃世界语而用民族语说话时,不正像鳄鱼一样是一个言不由衷、口是心非的伪世界语者吗?


转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs ... 796&page=13
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-6 20:58 , Processed in 0.058016 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表