佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3501|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

(转帖)王崇芳之---我的世纪梦

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-7-11 14:37:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我一生中有许多梦想。

小时候我在朦胧中就梦想将来长大了要为社会、为国家做出惊天动地的好事,不要遗臭万年,而要流芳百世。青年时代,为实现这一梦想,我如饥似渴地学习各种知识,同时还将自己原名中的"坊"字改成了"芳"。随着年龄的增长,我逐渐对自己有了清醒的认识。我开始意识到,要做出惊天动地的事,对于我这样一个性格腼腆、能力有限的平凡的人,其实是一种空想。我在苦恼、彷徨之中接触到了世界语,立刻被世界语的理想所吸引。柴门霍夫是一个普通的犹太人,但他怀有一颗对社会、对人类的爱心,为了全人类的相互了解,不为名、不为利,创造了世界语并以毕生的精力推广和应用这种语言,得到了全世界不分政治和宗教信仰、不分男女老幼、不分地位高低、不分职业、不分肤色人种的所有世界语者的敬仰。世界语的理想和柴门霍夫的献身精神,不正是我所向往和追求的吗?于是,我对世界语产生了极大的兴趣,便开始自学世界语,从此走上我的终生世界语者的道路。那时我为自己编织了一个新的梦想:一定要把世界语学深、学透,要像柴门霍夫那样做一个平凡的、但却踏踏实实地为社会、为人类多做有益事情的人。这不需要有很高的才能,唯一需要的是坚忍不拔的毅力和持之以恒的精神。在我国五十年代和六十年代的政治气氛中,我学习世界语是不被周围的人所理解的,甚至还被看成异端行为。但是我相信一句格言:"走你的路,让别人议论和讥笑吧",继续坚持学习。在史无前例的"文化大革命"中,厄运终于降临到我的头上。由于频繁的国际通信,我被以"里通外国"的罪名隔离审查,饱受折磨,家中的世界语书籍和世界语信件全部被抄走。后来因查无实据(我本来就是清清白白、堂堂正正的人!),我被宣布"解放",又重新投入了世界语的学习中。我大量阅读世界语原著,做了数万张词汇卡片。七十年代中期,在我国著名世界语者、我的世界语导师方善境先生的鼓励和组织下,我参加了《毛泽东诗词》的集体翻译。八十年代我还参加了张闳凡老师主编的《世界语汉语词典》的编写和审订工作。后来我又把我国文学名著《骆驼祥子》和儒家典籍《论语》译成了世界语。从93年起,我依据手中积累的大量语汇资料,开始编写一部中型偏大的汉语世界语词典。这部词典收词八万余条,共约四百多万字,计划用十年编成。现在已编到字母Z字,已编好的部分都已录入电脑。明年三月份可以完成全部初稿的编写,然后打印出一份硬拷贝来,以便进行修改。对于这部词典的顺利编成,我是很乐观的。

现在20世纪即将结束,21世纪的钟声就要敲响。在这新旧世纪交替的时刻,我抚今追昔,感慨良多。我已由一个血气方刚的青年成了一个头发斑白的老人。我执著地献身于世界语,已将近半个世纪了,虽然为世界语做了一点事情,但仍然觉得没有尽到最大努力。我手头积累了大量的世界语词汇资料,应该把它们整理出来,留给后人。我有幸能活到科学技术突飞猛进的电脑时代。电脑给我编写词典、整理资料提供了很大方便,我应该更充分地利用这种方便。我还常想,我留在这个世界上的岁月不会太多了,在我离开这个世界之前,我应该像“春蚕到死丝方尽”那样为世界语尽量多做工作。我打算在编成汉语世界语词典之后,利用电脑再编写一部《世界语文体词典》(Vortaro de Esperanta Stilo)。这部词典将全部用世界语编成,内容主要是词语的习惯搭配用法,另外还收有同义词、反义词、惯用语、谚语等,给各国世界语者提供一本实用的工具书。我还想把中国古典名著《老子》译成世界语,这样,我国文化史上两大思想流派儒家和道家的最主要的典籍都有了世界语译本。我想,只要老天开恩,给我足够的时间,我是能够做好这两件事的。人生在世,如果能做好几件自己愿意做而又值得做的事,这难道不是最大的愉快吗?

这就是我在新世纪即将到来之际所做的世纪梦。但愿梦想能成真!




转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs ... 891&page=12
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-3 20:39 , Processed in 0.059808 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表