|
按《现代汉语词典》(第5版)的释义,“不好意思”有两个义项:
①害羞;难为情。
②碍于情面而不便或不肯。
按这两个义项,拙编《汉语世界语大词典》初稿将“不好意思”词条处理为:
【不好意思】
[bù hǎoyìsi]
①(难为情) senti sin ĝenata [embarasita] (pro honto): 那么多人看着他,他有点~了。 La rigardo de tiom da homoj ŝin iom ĝenas. / 我被同志们夸得~了。 Mi sentas min ĝenata pro la troaj laŭdoj de miaj kamaradoj. / 他~和她打招呼。 Li sin ĝenis [sentis sin embarasita] saluti ŝin. ②(不便) trovi embarasa fari ion; heziti: 我~再问他。 Mi trovas embarasa [hezitas] meti al li plian demandon. / 他~推辞。 Li trovis malfacila fari rifuzon.
但是上面两个义项的对译语和例句不能涵盖下面的几个“不好意思”的流行用法:
让你久等了,真不好意思。
不好意思,我来晚了。
不好意思,我得先走一步了。
又让您破费了,真不好意思。
上面这四个句子,都是现代人常用的客套话。可以分别译为:
Mi tre bedaŭras [Mi petas pardonon], ke mi vin longe atendigis.
Pardonu, ke mi venis malfrue.
Mi bedaŭras, ke mi nun devas forlasi la kunvenon [bankedon].
Estas vere afable de vi, ke vi ree elspezis tiom multe da mono.
由此可见,必须在原有两个义项下增加一个新的义项,即:
③<套> (uzata tiam, kiam oni devas fari aŭ faras ion al iu)
附:《汉语世界语大词典》稿中“不好意思”词条:
【不好意思】
[bù hǎoyìsi]
①(难为情) senti sin ĝenata [embarasita] (pro honto): 那么多人看着她,她有点~了。 La rigardo de tiom da homoj ŝin iom ĝenas. / 我被同志们夸得~了。 Mi sentas min ĝenata pro la troaj laŭdoj de miaj kamaradoj. / 他~和她打招呼。 Li sin ĝenis [sentis sin embarasita] saluti ŝin. ②(不便) trovi embarasa fari ion; heziti: 我~再问他。 Mi trovas embarasa [hezitas] meti al li plian demandon. / 他~推辞。 Li trovis malfacila fari rifuzon. ③<套> (uzata tiam, kiam oni devas fari aŭ faras ion al iu) mi bedaŭras, ke; pardonu, ke; estas afable de vi, ke: 让你久等了,真~。Mi tre bedaŭras [Mi petas pardonon], ke mi vin longe atendigis. / ~,我来晚了。
Pardonu, ke mi venis malfrue. / ~,我得先走一步了。
Mi bedaŭras, ke mi nun devas forlasi la kunvenon [bankedon]. / 又让您破费了,真~。
Estas vere afable de vi, ke vi ree elspezis tiom multe da mono
转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs ... 2380&page=9 |
|