佛学世界语社区

标题: 分享世界语经典文体家卡贝及其《莎拉的歌》 [打印本页]

作者: anniespera    时间: 2011-6-7 09:56
标题: 分享世界语经典文体家卡贝及其《莎拉的歌》
---以下摘自王崇芳网文集

Kazimierz Bein博士于1872年生于波兰。他和柴门霍夫一样也是眼科医生。他在整个世界语界有经典作家的盛誉,以缩写名Kabe闻名于世。Kabe从未用原文进行过创作;他确信语言从翻译中获得的益处要比从原文创作中获得的益处大得多,因为在翻译过程中译者不能回避难译的词句而应找出最恰当的表达方式来。他用完美的形式从德语、波兰语和俄语译出了许多优美的文学作品。他是语言准确、易于各国世界语者理解的世界语文体大师。他所用的语言优美易懂,完全摆脱了民族语言习惯的束缚。阅读他的作品确实是一种享受。
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 09:56

1911年Kabe突然离开了世界语运动,从那时起就不再从事世界语译作了。他的行为使所有世界语者感到诧异,他们不能理解为什么一个已经在世界语文学中如此赫赫有名的人会如此奇怪地完全离开世界语运动和放弃世界语理想。然而尽管如此,他的作品和他的名字将永远留在世界语文学中。他现在仍然是优秀文体的典范,他的语言体现了世界语的语言美和世界语特有的语言魂。

作者: anniespera    时间: 2011-6-7 09:57
《法老王》是波兰小说家B. Prus(普鲁斯)所著的一部长篇小说。它描述了古埃及的风俗人情、祭司集团与拉美西斯十三世法老之间的斗争。这部长篇小说共分三卷,960页。它很可能是最受喜爱的一部世界语翻译作品。《莎拉的歌》是这部小说的一个片断。
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 09:57
莎拉是一位善良的希伯来民间姑娘。她因美貌出众,被王子拉美西斯(后为拉美西斯十三世法老)娶为非正式的妻子。后来,由于祭司集团的干涉,她被拉美西斯遗弃,成为法老与祭司集团斗争的牺牲品。本篇是莎拉给拉美西斯所唱的一首歌。这首歌唱出了古代埃及劳动人民遭受残酷压迫,不能掌握自身命运的悲愁和痛苦心情,是一篇极其优美的散文诗。
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 09:59

LA KANTO DE SARA

Sara ekgenuis sur la herbo, ĉe la piedoj de l' princo, kaj pinĉinte kelke da akordoj sur la harpo, komencis:



pinĉi: (tr) ①(用两手指)捏,夹,掐,拧 ②(动物)啃(草地上的草) ③【乐】(用手指)弹,拨(乐器) ④【植】掐掉(嫩枝),修剪 ⑤【海】使(船)紧抢风行驶
akordo: ①(彼此间情感、意见的)和谐一致,融洽 ②(多数事物的)协调,和谐 ③【语】(数、格的)一致 ④【乐】和弦,和音 ⑤【乐】(琴弦的)调音
harpo: 【乐】竖琴
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:00

Kie estas tiu, kiu ne havas ĉagrenon?
Kie estas tiu, kiu sin preparante al la dormo,
Havus la rajton diri:
Jen tago, kiun mi pasigis sen malĝojo?
Kie estas homo, kiu,
Kuŝiĝante en la tombon,
Povus diri: mia vivo pasis sen doloro kaj timo,
Kiel serena tago apud jordano!
Sed kiel multenombraj estas tiuj,
Kiuj ĉiutage surverŝas sian panon per larmoj
Kaj kies domo estas plena de sopiroj!

作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:01
serena: ①宁静的,晴朗的,爽朗的,无干扰的 ②〈转〉(指人)安详的,泰然的,从容的
Jordano: 【地】约旦河
surverŝi: (tr) 浇上,淋上
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:01

La ploro estas la unua voĉo de l' homo sur ĉi tiu tero,
Kaj la ĝemo lia lasta adiaŭo.
Plena de malĝojo li eniras en la vivon,
Plena de bedaŭro li malleviĝas al la loko de l' ripozo,
Kaj neniu demandos lin, kie li volus resti.


Kie estas tiu, kiu neniam sentis la maldolĉecon de l' ekzistado?
Ĉu tio estas la infano,
Kies patrinon forrabis la morto,
Aŭ suĉulo ĉe la mamo,
Kiun la malsato sekigis,
Antaŭ kiam ĝi almetis sian buŝeton?

作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:01
suĉi: (tr) ①吸,吮,咂,嗍,含 ②吸取,抽取
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:02
Kie estas la homo sen maltrankvilo en la animo?
Ĉu tio estas la ĉasisto,
Kiu persekutas rapidan kapreolinon,
Kaj renkontas sur sia vojo leonon, kiu ridas la sagon?
Ĉu tio estas la militisto, kiu,
Laciĝante marŝas al la gloro,
Renkontas arbaron da akraj lancoj kaj glavoj, soifantaj sangon?
Ĉu tio estas la granda reĝo,
Kiu per sendorma okulo observas la armeojn de la potencaj najbaroj,
Kaj per la orelo kaptas la murmureton de la kurteno,
Timante, ke en lia propra tendo lin faligos la perfido?
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:03
persekuti: (tr) ①追逼,逼逐,困扰 ②迫害,残害 ③【法】起诉,诉究
kapreolino: 【动】雌狍子
gloro: ①光荣,荣誉 ②(= glorkrono)【圣】(神像头上的或神身周围的)光环,光圈,光轮 ③光荣的人或事
lanco: ①(骑兵使用的)长矛 ②似矛的工具
glavo: ①(短柄)刀,剑 ②〈转〉武器
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:04

Kaj tial la koro de l' homo
En ĉiu loko kaj en ĉiu horo
Estas plenplena de malĝojo.
En la dezerto lin minacas la leono kaj skorpio,
En la kavernoj la drako,
Inter la floroj la venena serpento.
Kiam la suno brilas, la avida najbaro meditas,
Kiel ŝteli lian teron,
En la nokto la ruza rabisto
Palpas la pordon de lia ĉambro.
En la infaneco li estas senpova,
En la maljuneco senforta,
En la matura aĝo ― ĉirkaŭita de l' danĝeroj,
Kiel la baleno ― de la profundaj akvoj.

作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:04
dezerto: ①【地】沙漠 ②(《圣经》用语)(= stepo)大草原,干草原,荒原 ③荒野,荒地
skorpio: 【动】蝎属蛛形动物,蝎
drako: ①(童话里的)飞龙 ②【动】飞蜥属爬行动物,飞蜥,飞龙(一种有膜翼能滑翔的蜥蜴)
baleno: 【动】鲸(鲸鱼类通称)
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:04

Kaj tial, sinjoro, mia kreinto,
Al vi sin turnas la laca animo.
Vi alkondukis ĝin en ĉi tiun mondon, plenan de embuskoj,
Kaj vi fermis ĉiujn vojojn de l' trankvileco,
Esceptinte tiun, kiu kondukas al vi.
Kaj kiel la infano, kiu ne scias paŝi,
Kroĉiĝas al la vesto de l' patrino por ne fali,
Tiel la mizera homo etendas manojn al via kompato
Kaj liberiĝas de la duboj...

作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:05
animo: ①灵魂,精神 ②【宗】心灵,精神 ⑤精神,情感 ⑥人(指个人) ⑦主要中心人物,后台人物 ⑧【机】(物体的)主要部分,核心部分
embusko: ①【军】埋伏 ②埋伏处
kroĉiĝi: [al] 钩住,挂住,缠住
作者: anniespera    时间: 2011-6-7 10:13

这首诗读起来很有冲击力,王老师本有译文附上,但我以为还是大家先自己领悟、感悟一下比较好。所以没有随附译文,而是将部分词汇查出附上,以方便大家阅读。

此外,好的译文同好的原文一样,同样给人以震撼,译文翻译的好,与原文相得益彰,也是一件趣事。有兴趣的朋友不妨一试。稍后也会将王老师的译文附上,供大家参阅。





欢迎光临 佛学世界语社区 (http://www.budhano.com/bbs/) Powered by Discuz! X3.4