佛学世界语社区

标题: 6. Reĝido Elokventulo kaj la Akva Demono [打印本页]

作者: Miaohui    时间: 2012-5-29 07:00
标题: 6. Reĝido Elokventulo kaj la Akva Demono
   [Ĉapitro 1. Naskiĝo de la Bodisatvo]
  Iam estis reĝo tre justa. Li havis amindan reĝinon, kiu naskis al li ĉarman bebon. La reĝo sentis grandan feliĉon pro tio. Li decidis doni al sia filo nomon, kiu povis helpi la bebon en la tuta vivo. Do li nomis la filon Reĝido Elokventulo.
  Fakte, la reĝido ne estis ordinara homo, kaj tio ne estis lia unua vivo aŭ renaskiĝo. Milionojn da jaroj antaŭe li estis disĉiplo de longe forgesita instruanta 'Budho', la vera 'Iluminiĝinto'. Li tutkore deziris fariĝi budho kiel sia estimata majstro.
  Li renaskiĝis en multaj vivoj iam kiel kompatindaj bestoj, iam kiel longviva dio kaj iam kiel ordinara homo. Li ĉiam klopodis korekti siajn erarojn kaj praktiki "Dek Perfektajn Kondutojn" por ke li purigu sian menson kaj forigu la tri radikalajn kaŭzojn de malbonaj kondutoj: malvirtoj de avido, malamo kaj iluzio pri aparta memo. Aplikante la dek perfektajn kondutojn, iutage li povos anstataŭigi la malvirtojn per tri meritoj de senavido, kompatemo kaj saĝo.
  Tiu ĉi "Grandulo" estis modesta disĉiplo de la forgesita Budho. Lia celo estis atingi iluminiĝon de Budho, sperto de la kompleta vero. Do oni nomis lin Bodisatvo, kiu signifas "Ilumini Vivestaĵojn". Neniu scias detale pri la milionoj da vivoj de la granda heroo, tamen en multaj famkonataj rakontoj troviĝas tiuj de la reĝido nomata Elokventulo. Post multaj pliaj renaskiĝoj li fariĝis Budho, kiun oni memoras kaj amas en la tuta mondo eĉ hodiaŭ.



[Ĉapitro 2. La Instruo de la Dioj]


  Nelonge poste, la reĝino naskis alian filon nomatan Reĝido Luno. Apenaŭ ambaŭ infanoj eklernis piediri, grava malsano subite trafis ilian patrinon kaj forrabis ŝian vivon.
  La reĝo prenis novan edzinon kiel reĝinon por helpi en vartado de la vigloplenaj reĝidoj. La reĝino naskis brile ĉarman knabon post kelkaj jaroj. Li estis nomata Reĝido Suno. La reĝo estis tiel ĝoja, ke li volis rekompenci la reĝinon por plezurigi ŝin pro ŝia vartado de la tri infanoj. Do li promesis realigi ŝian deziron. La reĝino pensis pri tio kaj respondis: "Dankon al vi, Via Reĝa Moŝto. Mi prezentu mian deziron estonte."
  Tempo pasis rapide kaj ĉiuj tri reĝidoj fariĝis energioplenaj knaboj. Vidinte, ke Reĝido Elokventulo estas tre inteligenta kaj komprenema, la reĝino pensis: "Se tiuj du pli aĝaj reĝidoj restos en la palaco, mia filo Reĝido Suno neniam havos ŝancon por esti reĝo. Do mi devas fari ion por lia estonteco."
  Iutage, kiam la reĝo estis en bona humoro, la reĝino respektoplene alproksimiĝis kaj atentigis lin pri la antaŭa promeso. Li estis tre ĝoja kaj respondis senpripense: "Diru al mi kion ajn vi deziras!" La reĝino diris: "Mia edzo kaj reĝo, certigu, ke vi heredigos la reĝecon al mia filo, Regido Suno ."
  La reĝo surpriziĝis de la postulo. Li respondis kolere: "Miaj unuaj du infanoj similas al brilaj steloj! Kiel mi povus transdoni mian regnon al la tria filo? Ĉiuj popolanoj kulpigus min pro tio. Tute ne eble!" La reĝino silentiĝis.
  Nun malĝojo superis la feliĉon de la reĝo. Plene de dubo kaj timo, la reĝo suspektis, ke la reĝino eble faros ion malican kontraŭ liaj unuaj du filoj. Li do decidis sekurigi ilin unue.
  Sekrete alveniginte reĝidojn Elokventulo kaj Luno, la reĝo informis ilin pri la danĝera deziro de la reĝino. Li diris malĝoje, ke la nura metodo por sekurigi ilin estas forlasi la regnon, kaj ke ili revenu kaj prenu la justan postenon por regi la regnon nur post la forpaso de la patro. La du obeemaj reĝidoj akceptis la ordonon kaj ekpreparis sin por foriro.
  Post kelkaj tagoj ili estis pretaj. Dolore adiaŭinte siajn patron kaj amikojn, ili forlasis la palacon. Sur la vojo preter la reĝa ĝardeno ili renkontis reĝidon Suno, kiu estis amema kaj amika al siaj pliaĝaj duonfratoj. Li maltrankviliĝis informiĝinte, ke ili forestos longan tempon, do li decidis akompani ilin forlasi la regnon. La tri amikaj reĝidoj ekvojaĝis kune.
  Post kelkaj monatoj, ili atingis arbaran regionon de Himalajo. Elĉerpite de la longa vojaĝo, ili sidiĝis sub arbo por ripozi. La plejaĝa frato, Reĝido Elokventulo, diris al la malplej aĝa, Reĝido Suno: "Bonvolu iri al proksima lago kaj alporti akvon per lotusfolioj por ke ni mildigu nian soifon."
  Ili tute ne sciis, ke la bela malhele blua lago estas posedata de akva demono! Lia reganto permesis al li manĝi ĉiun vivestaĵon, kiun li povas tenti en la akvon, kun escepto, ke li ne rajtas manĝi tiun, kiu scias la respondon al la demando: "Kio estas la instruo de la dioj?"
  Atinginte la lagbordon, Reĝido Suno, soifa, laca kaj malpura, rekte iris en la akvon sen esplorado. La demono subite sin montris el la akvo kaj kaptis lin.
  La demono demandis lin: "Kio estas la instruo de la dioj?" Reĝido Suno respondis: "Mi scias la respondon de tio. La suno kaj luno estas la instruoj de la dioj." "Vi ne scias la instruon de la dioj, do vi apartenas al mi!" diris la demono. Poste, li tiris lin sub la akvon kaj malliberigis lin en profunda kaverno.
  Pro nereveno de Reĝido Suno, Reĝido Elokventulo petis la alian fraton, Reĝido Luno, iri al la lago por porti akvon per lotusaj folioj. Kiam Reĝido Luno atingis tien, ankaŭ li rekte enakviĝis sen pririgardi. La akva demono refoje aperis, kaptis lin kaj demandis: "Kio estas la instruo de la dioj?" Reĝido Luno respondis: "Mi scias la respondon al la demando. La kvar direktoj nordo, oriento, sudo kaj okcidento estas la instruo de dioj." "Vi ne scias la instruon de la dioj, do vi apartenas al mi!" respondis la demono. Do li katenis Reĝidon Luno kune kun Reĝido Suno en la sama kaverno sub la akvo.
  Ambaŭ fratoj ne plu revenis, do Reĝido Elokventulo maltrankviliĝis kaj pensis, ke ili estas en danĝero. Li mem iris al la bela malhele blua lago. Estante saĝa kaj atentema, li ne iris rekte en la akvon. Anstataŭe, li esploris kaj vidis du liniojn da piedsignoj direktantaj al la lago senrevene. Por sin protekti, li pretigis siajn glavon, pafarkon kaj sagojn. Li komencis iri ĉirkaŭ la lago.
  Vidinte, ke tiu ĉi reĝido ne rekte iris en la lagon, la akva demono sin ŝanĝis en humilan vilaĝanon kaj diris al la reĝido: "Vi estas laca kaj soifa de longa irado, mia kara amiko. Kial vi ne iru en la akvon por lavi vin, trinki akvon kaj manĝi lotusajn radikojn?"
  Pensante pri la unudirektaj piedsignoj, Reĝido Elokventulo respondis: "Certe vi estas demono aliformiĝinta kiel homo! Kion vi faris kontraŭ miaj fratoj?" Mirigite pro tio, ke li estis tiel rapide malkaŝita, la demono aperigis sian veran ferocan formon kaj respondis al la saĝa reĝido: "Mi jam kaptis ilin laŭ mia rajto."
  La reĝido demandis: &quotro kio?" &quotro la rajto, ke mi povas engluti ilin baldaŭ," respondis la demono, "laŭ permeso de mia reganto mi rajtas manĝi ĉiujn, kiuj iris en la lagon sed ne scias pri la instruo de la dioj. Mi ne rajtas manĝi tiun, kiu scias la instruon de la dioj."
  La reĝido demandis: &quotro kio vi bezonas tion scii? Kian avantaĝon vi havos por scii la instruon de la dioj?" La demono respondis: "Mi certas, ke tio donos avantaĝon al mi." "Do mi sciigos al vi, kio estas la instruo de la dioj," respondis Reĝido Elokventulo: "Sed ne estas konvene por mi tion fari nun. Rigardu min. Mi estas kovrita de malpuraĵo kaj polvo pro la longa vojaĝo. Mi ne rajtas doni al vi la saĝan instruon en la nuna stato."
  Tiam la demono ekkonsciis, ke tiu ĉi reĝido estas eksterordinare saĝa. Li do invitis lin baniĝi kaj ripozi. Li donis al la reĝido akvon per lotusfolioj por trinki kaj freŝajn lotusradikojn por manĝi. Li pretigis komfortan sidejon ornamitan per belaj sovaĝaj floroj. Demetinte siajn glavon, pafarkon kaj sagojn, la Iluminiĝinto sidiĝis sur la bele ornamita sidejo. La feroca demono sidiĝis ĉe liaj piedoj kvazaŭ lernanto aŭskultanta al estimata instruisto.
  Reĝido Elokventulo diris: "Jen la instruo de la dioj:
  Vi devas honti pro via malbono.
  Vi devas timi pro via malbono.
  Vi devas ĉiam fari bonon.
  Tio donos feliĉon al aliaj, kaj helpos al la vivestaĵoj.
  Tiam vi iluminiĝos per la interna lumo de koraj paco kaj kvieto."
  La akva demono ekzaltiĝis de la respondo kaj laŭdis: "Estimata Reĝido, vi tute kontentigis min por mia demando. Vi tiel ĝojigis min, ke mi redonu al vi unu el viaj fratoj. Kiun vi elektos?"
  Reĝido Elokventulo respondis: "Bonvolu liberigi mian malplej aĝan fraton Reĝido Suno." La demono diris: "Mi opinias, ke vi nur scias la instruon de la dioj, sed ne praktikas ĝin, Estimata kaj Saĝa Reĝido!" La reĝido demandis: &quotro kio vi tiel opinias?" La demono respondis: "Ĉar vi lasas la pliaĝan morti kaj savas la plijunan. Vi ne respektas pliaĝajn homojn!"
  La reĝido diris: "Mi scias la instruon de la dioj kaj ankaŭ praktikas ĝin, Demono. Ni tri reĝidoj venis en tiun ĉi arbaron nur pro nia malplej aĝa frato. Lia patrino postulis la regnon de nia patro por li. Do por protekti nin nia patro elsendis nin. La juna reĝido Suno partoprenis en nia vojaĝo nur pro amikeco. Kiu kredos nin se ni revenos al la kortego sen li kaj diros, ke li estis manĝita de akva demono, kiu volis scii la instruon de la dioj? Ili opinios, ke ni mortigis lin ĉar li estis la kaŭzo de nia danĝero. Tio donos humiligon al ni kaj malfeliĉon al la regno. Timante tian malbonan rezulton mi denove postulas, ke vi liberigu la plej junan reĝidon Suno."
  La akva demono tiel kontentiĝis pri la respondo, ke li diris: "Bone, bone, bonege, Via Moŝto! Vi scias la veran instruon de la dioj kaj vi praktikas ĝin vere bone. Kun granda ĝojo mi redonos al vi ambaŭ viajn fratojn!" Tion dirinte, li subakviĝis kaj portis ambaŭ reĝidojn sur la bordon. Ili estis malsekaj, sed bonfartaj.
  Poste, la Bodisatvo prezentis aliajn helpajn admonojn al la demono. Li diris: "Ho, akva demono, mia nova amiko, vi certe faris multajn malbonojn en la antaŭaj vivoj, do vi naskiĝis kiel viandmanĝa demono. Se vi daŭre kondutas tiamaniere, vi dronos en des pli timigan staton en la postaj vivoj. Malbonaj kondutoj kondukas vin al renaskiĝoj hontigaj, timigaj kaj malfeliĉaj. Sed bonaj kondutoj gvidas vin al renaskiĝoj memrespektaj, pacaj kaj feliĉaj. Do estas pli bone por vi havi purajn kondutojn anstataŭ la malpurajn ekde nun." Tio konvertis la demonon de siaj antaŭaj malbonaj kutimoj, kaj la reĝidoj kune vivis feliĉe sub lia protektado.
  Iutage venis informo, ke la reĝo forpasis. La tri reĝidoj revenis al la ĉefurbo kune kun sia amiko akva demono. Reĝido Elokventulo kroniĝis kiel la reĝo. Reĝido Luno fariĝis ĉefministro, kaj Reĝido Suno komandanto de la armeo. La akva demono ricevis rekompencon de sekura loko, kie oni prizorgis kaj regalis lin tre bone dum lia restanta vivo. Tiel ili ĉiuj gajnis bonajn kaj meritoplenajn pensojn, kondukantajn al la renaskiĝo en ĉiela mondo.
  La moralinstruo estas: Malbonaj kondutoj kaŭzas honton kaj teruron, dum bonaj memrespekton kaj pacon.
音频链接:http://www.budhano.cn/pod/br/mh006.mp3
打印版:http://www.budhano.cn/pod/br/pdf/006.pdf
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:10
6. Reĝido Elokventulo kaj la Akva Demono

善谈王子和水妖

elokventi  [ntr]雄辩

   [Ĉapitro 1. Naskiĝo de la Bodisatvo]

【菩萨的诞生】

bodisatvo
菩萨[意为[觉有情,发大心的人,原为释迦牟尼未成佛时的称号,后泛指宣扬或实行大乘佛教的人,或受到崇拜的神灵和偶像]

Iam estis reĝo tre justa. Li havis amindan reĝinon, kiu naskis al li ĉarman bebon. La reĝo sentis grandan feliĉon pro tio. Li decidis doni al sia filo nomon, kiu povis helpi la bebon en la tuta vivo. Do li nomis la filon Reĝido Elokventulo.

从前,有一个正直的国王,他可爱的王后为他生了一个漂亮的孩子,国王幸福极了,他决定给孩子起一个对他终生都有帮助的名字,于是给他起了个名叫作“善谈王子”。

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:11
Fakte, la reĝido ne estis ordinara homo, kaj tio ne estis lia unua vivo aŭ renaskiĝo. Milionojn da jaroj antaŭe li estis disĉiplo de longe forgesita instruanta 'Budho', la vera 'Iluminiĝinto'. Li tutkore deziris fariĝi budho kiel sia estimata majstro.

 事实上这王子不是普通的人,这不是他的第一次生命,也不是第一次转世,千万年前,他的师父是久忘教导佛陀――一个真正的开悟者。他一心希望能成为佛陀,就象他敬爱的师父一样。

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:12
Li renaskiĝis en multaj vivoj iam kiel kompatindaj bestoj, iam kiel longviva dio kaj iam kiel ordinara homo. Li ĉiam klopodis korekti siajn erarojn kaj praktiki "Dek Perfektajn Kondutojn" por ke li purigu sian menson kaj forigu la tri radikalajn kaŭzojn de malbonaj kondutoj: malvirtoj de avido, malamo kaj iluzio pri aparta memo. Aplikante la dek perfektajn kondutojn, iutage li povos anstataŭigi la malvirtojn per tri meritoj de senavido, kompatemo kaj saĝo.

他轮回了无数次――或是可怜的动物,或是长生的帝释,或是普通人。他经常从自己的过失中吸取教训,努力践行“十善”,以此来净化自己的心灵,去除恶行的三个根源――贪、嗔、痴。通过践行“十善”,有朝一日他就可以用三种功德――戒、定、慧来替代恶行。

apliki  [tr]应用,实际运用;使用,采用;套用[话语][/tr]

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:13
Tiu ĉi "Grandulo" estis modesta disĉiplo de la forgesita Budho. Lia celo estis atingi iluminiĝon de Budho, sperto de la kompleta vero. Do oni nomis lin Bodisatvo, kiu signifas "Ilumini Vivestaĵojn". Neniu scias detale pri la milionoj da vivoj de la granda heroo, tamen en multaj famkonataj rakontoj troviĝas tiuj de la reĝido nomata Elokventulo. Post multaj pliaj renaskiĝoj li fariĝis Budho, kiun oni memoras kaj amas en la tuta mondo eĉ hodiaŭ.

这个“不凡的人”曾经是久忘佛陀谦卑的弟子,他的目标就是获得跟佛陀一样的开悟――体验完全的真理。所以人们称他为“菩提萨埵”,意思就是“启示生灵”。没人详细地知道这位不凡的主人公曾经经历过的千万次的生命,但是在很多有名的故事中都有这著名的善谈王子的身形。在经过更多次的轮回后,他成了甚至在今天还被全世界爱戴、纪念的佛陀。
  
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:14
原文 Lia celo estis atingi iluminiĝon de Budho, sperto de la kompleta vero. 中的sperto 既不可能是celo的同位语,也不可能是Budho的同位语,在句中的语法关系显得不清楚,不知是否改成 spertante 更容易理解一些,即:在获得开悟的同时,也体验了完全的真理。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:16
[Ĉapitro 2. La Instruo de la Dioj]

(第二章、上天的教导)

  Nelonge poste, la reĝino naskis alian filon nomatan Reĝido Luno. Apenaŭ ambaŭ infanoj eklernis piediri, grava malsano subite trafis ilian patrinon kaj forrabis ŝian vivon.

不久,王后又生了一个儿子,叫作月亮王子。两个孩子刚学会走路,他们的母亲得了重病去世了。

  La reĝo prenis novan edzinon kiel reĝinon por helpi en vartado de la vigloplenaj reĝidoj. La reĝino naskis brile ĉarman knabon post kelkaj jaroj. Li estis nomata Reĝido Suno. La reĝo estis tiel ĝoja, ke li volis rekompenci la reĝinon por plezurigi ŝin pro ŝia vartado de la tri infanoj. Do li promesis realigi ŝian deziron. La reĝino pensis pri tio kaj respondis: "Dankon al vi, Via Reĝa Moŝto. Mi prezentu mian deziron estonte."

国王娶了一个新娘作王后,来能帮他照料两个顽皮的孩子。几年后,王后生下一个聪明、漂亮的小男孩,叫太阳王子。国王很高兴,为了让王后开心,他想要补偿王后对这三个孩子的照顾,所以他许诺要满足她一个愿望。王后想了想,说:“谢谢陛下,我还是以后再许愿吧。”

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:20
Tempo pasis rapide kaj ĉiuj tri reĝidoj fariĝis energioplenaj knaboj. Vidinte, ke Reĝido Elokventulo estas tre inteligenta kaj komprenema, la reĝino pensis: "Se tiuj du pli aĝaj reĝidoj restos en la palaco, mia filo Reĝido Suno neniam havos ŝancon por esti reĝo. Do mi devas fari ion por lia estonteco."

 时光飞逝,三个王子已是英姿勃勃的大孩子了。王后见善谈王子又聪明又善解人意,心想:“如果大王子、二王子继续呆在宫中的话,我的太阳王子就永远也不会有机会当国王了。所以我得为他的将来做点什么。”
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:21
Iutage, kiam la reĝo estis en bona humoro, la reĝino respektoplene alproksimiĝis kaj atentigis lin pri la antaŭa promeso. Li estis tre ĝoja kaj respondis senpripense: "Diru al mi kion ajn vi deziras!" La reĝino diris: "Mia edzo kaj reĝo, certigu, ke vi heredigos la reĝecon al mia filo, Regido Suno ."

一天,国王心情很好,王后恭恭敬敬地走近国王,提醒他曾经许过诺言。国王很高兴,想都没想就说:“你要什么,说吧!”王后说:“陛下!我的丈夫!答应我将来将王位传给我的太阳王子吧!”

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:22
La reĝo surpriziĝis de la postulo. Li respondis kolere: "Miaj unuaj du infanoj similas al brilaj steloj! Kiel mi povus transdoni mian regnon al la tria filo? Ĉiuj popolanoj kulpigus min pro tio. Tute ne eble!" La reĝino silentiĝis.


听了这个要求,国王很震惊,他生气地说:“我前面两个儿子都是那么优秀,象天上的明星,我怎么能把王位让给第三个儿子呢?天下的人都要因此责怪我的!这绝不可能!”王后默然不语。

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:23
 Nun malĝojo superis la feliĉon de la reĝo. Plene de dubo kaj timo, la reĝo suspektis, ke la reĝino eble faros ion malican kontraŭ liaj unuaj du filoj. Li do decidis sekurigi ilin unue.

  现在,国王的幸福不复存在,他满是猜疑和恐惧。他怀疑王后可能会对那前两个儿子下毒手,他决定首先保证两个儿子的安全。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:23
 Sekrete alveniginte reĝidojn Elokventulo kaj Luno, la reĝo informis ilin pri la danĝera deziro de la reĝino. Li diris malĝoje, ke la nura metodo por sekurigi ilin estas forlasi la regnon, kaj ke ili revenu kaj prenu la justan postenon por regi la regnon nur post la forpaso de la patro. La du obeemaj reĝidoj akceptis la ordonon kaj ekpreparis sin por foriro.

他秘密地把善谈王子和月亮王子召来,告诉他们王后那的危险的欲望,他悲伤地说,保证他们安全的唯一办法就是离开这个王国,他们只有在父亲去世后才可以回来,继承合法的王位并统治这个国家。两个听话的王子接受了父王的旨意,准备离开。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:25
 Post kelkaj tagoj ili estis pretaj. Dolore adiaŭinte siajn patron kaj amikojn, ili forlasis la palacon. Sur la vojo preter la reĝa ĝardeno ili renkontis reĝidon Suno, kiu estis amema kaj amika al siaj pliaĝaj duonfratoj. Li maltrankviliĝis informiĝinte, ke ili forestos longan tempon, do li decidis akompani ilin forlasi la regnon. La tri amikaj reĝidoj ekvojaĝis kune.

  几天后,一切都准备好了,他们忧伤地向父王以及朋友们告别,离开了王宫。在经过御花园的路上,他们遇到了太阳王子,小王子对两位兄长一直都很友善,并挚爱着他们,听说他们将要离开很长一段时间,他很不安,便决定陪同他们一起走。于是三位相亲相爱的王子就一起出发了。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:26
Post kelkaj monatoj, ili atingis arbaran regionon de Himalajo. Elĉerpite de la longa vojaĝo, ili sidiĝis sub arbo por ripozi. La plejaĝa frato, Reĝido Elokventulo, diris al la malplej aĝa, Reĝido Suno: "Bonvolu iri al proksima lago kaj alporti akvon per lotusfolioj por ke ni mildigu nian soifon."

几个月后,他们到了喜马拉雅山脉的森林国家。长途行走让他们筋疲力竭,大家就在一棵树下坐下休息,大哥善谈王子对小弟太阳王子说:“去旁边的湖里用荷叶舀些水回来解解渴吧。”
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:26
Ili tute ne sciis, ke la bela malhele blua lago estas posedata de akva demono! Lia reganto permesis al li manĝi ĉiun vivestaĵon, kiun li povas tenti en la akvon, kun escepto, ke li ne rajtas manĝi tiun, kiu scias la respondon al la demando: "Kio estas la instruo de la dioj?"


他们全然不知那个美丽的湛蓝的湖是一个水妖的,水妖的头领允许它可以吃掉任何能在水里逮到的生物,但有一个例外,就是不能吃能回答出“上天的教导是什么?”的人。

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:27
 Atinginte la lagbordon, Reĝido Suno, soifa, laca kaj malpura, rekte iris en la akvon sen esplorado. La demono subite sin montris el la akvo kaj kaptis lin.

太阳王子到了湖边,由于又累又渴又脏,他没有仔细观察就直接走到水中。水妖一下子从水里冒出来抓住了他。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:28
La demono demandis lin: "Kio estas la instruo de la dioj?" Reĝido Suno respondis: "Mi scias la respondon de tio. La suno kaj luno estas la instruoj de la dioj." "Vi ne scias la instruon de la dioj, do vi apartenas al mi!" diris la demono. Poste, li tiris lin sub la akvon kaj malliberigis lin en profunda kaverno.


水妖问道:“上天的教导是什么?”太阳王子说:“我知道答案!太阳和月亮就是上天的教导!”“你不知道上天的教导,所以你就是我的了!”后来,水妖就把王子拖下水底,关在一个很深的洞穴里。

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:28
Pro nereveno de Reĝido Suno, Reĝido Elokventulo petis la alian fraton, Reĝido Luno, iri al la lago por porti akvon per lotusaj folioj. Kiam Reĝido Luno atingis tien, ankaŭ li rekte enakviĝis sen pririgardi. La akva demono refoje aperis, kaptis lin kaj demandis: "Kio estas la instruo de la dioj?" Reĝido Luno respondis: "Mi scias la respondon al la demando. La kvar direktoj nordo, oriento, sudo kaj okcidento estas la instruo de dioj." "Vi ne scias la instruon de la dioj, do vi apartenas al mi!" respondis(diris是不是好一些?) la demono. Do li katenis Reĝidon Luno kune kun Reĝido Suno en la sama kaverno sub la akvo.


没见到小弟回来,善谈王子就叫大弟去湖边用荷叶装些水回来,月亮王子到了那里,也是没有好好观察就直接走到水中,水妖又出现了,把他抓住问道:“上天的教导是什么?”“我知道答案!东南西北四个方向就是上天的教导!”“你不知道上天的教导,你也是我的了!”于是水妖把月亮王子也拖到那个洞穴里将两兄弟关在一起。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:29
Ambaŭ fratoj ne plu revenis, do Reĝido Elokventulo maltrankviliĝis kaj pensis, ke ili estas en danĝero. Li mem iris al la bela malhele blua lago. Estante saĝa kaj atentema, li ne iris rekte en la akvon. Anstataŭe, li esploris kaj vidis du liniojn da piedsignoj direktantaj al la lago senrevene. Por sin protekti, li pretigis siajn glavon, pafarkon kaj sagojn. Li komencis iri ĉirkaŭ la lago.


两个弟弟都没回来,善谈王子担心起来,心想他们可能遇到危险了。于是他自己来到这个美丽的湛蓝的湖边。他是一个聪明、谨慎的人,他没有直接进入水中,而是仔细观察,他发现有两行通向湖中的脚印,却没有出来的脚印!为了保护自己,他准本好了剑、弓和箭,开始围着着湖走着。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:30
Vidinte, ke tiu ĉi reĝido ne rekte iris en la lagon, la akva demono sin ŝanĝis en humilan vilaĝanon kaj diris al la reĝido: "Vi estas laca kaj soifa de longa irado, mia kara amiko. Kial vi ne iru en la akvon por lavi vin, trinki akvon kaj manĝi lotusajn radikojn?"

 看到这位王子没有直接进入水中,水妖就化作一个卑微的村民对他说:“亲爱的朋友,你长途跋涉,又累又渴,为什么不去湖中洗个澡、喝些水,吃点莲藕呢?”
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:30
Pensante pri la unudirektaj piedsignoj, Reĝido Elokventulo respondis: "Certe vi estas demono aliformiĝinta kiel homo! Kion vi faris kontraŭ miaj fratoj?" Mirigite pro tio, ke li estis tiel rapide malkaŝita, la demono aperigis sian veran ferocan formon kaj respondis al la saĝa reĝido: "Mi jam kaptis ilin laŭ mia rajto."

  想着那只有进去没有出来的脚印,王子就说:“你一定是变成人形的妖怪!你把我的弟弟们怎么了?”这么快就被识破了,水妖大为惊诧。它现出了凶恶的本来面目,回答道:“我有权将你的弟弟们抓起来!”

feroca  kruelega
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:31
La reĝido demandis: &quotro kio?" &quotro la rajto, ke mi povas engluti ilin baldaŭ," respondis la demono, "laŭ permeso de mia reganto mi rajtas manĝi ĉiujn, kiuj iris en la lagon sed ne scias pri la instruo de la dioj. Mi ne rajtas manĝi tiun, kiu scias la instruon de la dioj."


  王子问道:“为什么?” “因为我有权马上就要把他们吃掉”,魔鬼说道,“我得到了大王的允许,有权吃掉任何进入湖中、又回答不出上天的教导是什么的人。如果他能回答出上天的教导是什么,我就不能吃他。”
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:31
 La reĝido demandis: &quotro kio vi bezonas tion scii? Kian avantaĝon vi havos por scii la instruon de la dioj?" La demono respondis: "Mi certas, ke tio donos avantaĝon al mi." "Do mi sciigos al vi, kio estas la instruo de la dioj," respondis Reĝido Elokventulo: "Sed ne estas konvene por mi tion fari nun. Rigardu min. Mi estas kovrita de malpuraĵo kaj polvo pro la longa vojaĝo. Mi ne rajtas doni al vi la saĝan instruon en la nuna stato."

 王子问道:“你为什么想要知道这个答案?知道了又有什么好处呢?”水妖说:“我想一定会有好处的。”“那我来告诉你上天的教导吧,”善谈王子说,“但是现在不是时候,你看我:长途跋涉、满身尘垢,目前这种状态我可没权传授给你这么贤明的教导呢。”
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:32
Tiam la demono ekkonsciis, ke tiu ĉi reĝido estas eksterordinare saĝa. Li do invitis lin baniĝi kaj ripozi. Li donis al la reĝido akvon per lotusfolioj por trinki kaj freŝajn lotusradikojn por manĝi. Li pretigis komfortan sidejon ornamitan per belaj sovaĝaj floroj. Demetinte siajn glavon, pafarkon kaj sagojn, la Iluminiĝinto sidiĝis sur la bele ornamita sidejo. La feroca demono sidiĝis ĉe liaj piedoj kvazaŭ lernanto aŭskultanta al estimata instruisto.

 至此,水妖明白了,这个王子聪明非凡。于是他邀请他沐浴、休息,他用荷叶舀水给他喝,给他新鲜的莲藕吃,还给他准备了一张舒适的座位,上面点缀着美丽的野花。将弓箭和剑放下,这个开悟了的王子坐在美丽的座位上,凶恶的妖怪他脚边坐下,就象听尊敬的老师讲课的学生一样。

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:33
 Reĝido Elokventulo diris: "Jen la instruo de la dioj:

善谈王子说道:“这就是上天的教导:

  Vi devas honti pro via malbono.

  你应该为做坏事感到羞愧。  
  Vi devas timi pro via malbono.

你应该为自己的恶而感到担忧。

  Vi devas ĉiam fari bonon.

你应该总是行善。

  Tio donos feliĉon al aliaj, kaj helpos al la vivestaĵoj.

这为别人带来欢乐、帮助生灵。  



  Tiam vi iluminiĝos per la interna lumo de koraj paco kaj kvieto."

那时,你将借助心灵宁静、祥和的内在之光而大彻大悟!”

  La akva demono ekzaltiĝis de la respondo kaj laŭdis: "Estimata Reĝido, vi tute kontentigis min por mia demando. Vi tiel ĝojigis min, ke mi redonu al vi unu el viaj fratoj. Kiun vi elektos?"

  这回答令水妖兴奋起来,他称赞道:“尊敬的王子,您回答得太让我满意了,您让我太高兴了,我将还您一个弟弟,您选哪一个?”
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:34
Reĝido Elokventulo respondis: "Bonvolu liberigi mian malplej aĝan fraton Reĝido Suno." La demono diris: "Mi opinias, ke vi nur scias la instruon de la dioj, sed ne praktikas ĝin, Estimata kaj Saĝa Reĝido!" La reĝido demandis: &quotro kio vi tiel opinias?" La demono respondis: "Ĉar vi lasas la pliaĝan morti kaj savas la plijunan. Vi ne respektas pliaĝajn homojn!"

  善谈王子说:“那就将我的小弟弟太阳王子放了吧。”水妖说:“我尊敬的、智慧的王子,我认为,您只是知道上天的教导,但却没有那样做!”王子问:“你为什么这样想呢?”水妖道:“因为你救了小弟,却把死亡留给了大弟,你不尊重年长的!”
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:35
La reĝido diris: "Mi scias la instruon de la dioj kaj ankaŭ praktikas ĝin, Demono. Ni tri reĝidoj venis en tiun ĉi arbaron nur pro nia malplej aĝa frato. Lia patrino postulis la regnon de nia patro por li. Do por protekti nin nia patro elsendis nin. La juna reĝido Suno partoprenis en nia vojaĝo nur pro amikeco. Kiu kredos(可否用假定式?) nin se ni revenos al la kortego sen li kaj diros, ke li estis manĝita de akva demono, kiu volis scii la instruon de la dioj? Ili opinios, ke ni mortigis lin ĉar li estis la kaŭzo de nia danĝero. Tio donos humiligon al ni kaj malfeliĉon al la regno. Timante tian malbonan rezulton mi denove postulas, ke vi liberigu la plej junan reĝidon Suno."

王子说:“水妖,我知道上天的教导,也在那样做。我们三人是因为我的小兄弟而来到这个森林的,他母亲要求我们的父王把王位传承给他,所以父王为了保护我们,就把我们送走了。小弟太阳王子是因为友谊才加入到我们的旅途中的,如果到时没有他,而只是我跟大弟回到了王宫,说小弟被那个想知道上天教导的水妖吃掉了,谁会相信我们?他们会认为是我们杀害了他,因为他是引起我们陷入险境的人啊!这样将为我们带来耻辱,也将为国家带来不幸,担心出现这样糟糕的结局,所以我再次请求,放了我的小兄弟太阳王子吧。”

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:36
La akva demono tiel kontentiĝis pri la respondo, ke li diris: "Bone, bone, bonege, Via Moŝto! Vi scias la veran instruon de la dioj kaj vi praktikas ĝin vere bone. Kun granda ĝojo mi redonos al vi ambaŭ viajn fratojn!" Tion dirinte, li subakviĝis kaj portis ambaŭ reĝidojn sur la bordon. Ili estis malsekaj, sed bonfartaj.

水妖对这个回答太满意了,就说:“好,好,好极了,我的陛下!您知道上天真正的教导,也这样做得非常好,我很高兴地把两个兄弟都还给你!”说完,它就潜入水中将两兄弟都带上了岸。他们俩浑身湿漉漉的,但却毫发未损。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:36
 Poste, la Bodisatvo prezentis aliajn helpajn admonojn al la demono. Li diris: "Ho, akva demono, mia nova amiko, vi certe faris multajn malbonojn en la antaŭaj vivoj, do vi naskiĝis kiel viandmanĝa demono. Se vi daŭre kondutas tiamaniere, vi dronos en des pli timigan staton en la postaj vivoj. Malbonaj kondutoj kondukas vin al renaskiĝoj hontigaj, timigaj kaj malfeliĉaj. Sed bonaj kondutoj gvidas vin al renaskiĝoj memrespektaj, pacaj kaj feliĉaj. Do estas pli bone por vi havi purajn kondutojn anstataŭ la malpurajn ekde nun." Tio konvertis la demonon de siaj antaŭaj malbonaj kutimoj, kaj la reĝidoj kune vivis feliĉe sub lia protektado.

 后来,菩萨又给了水妖一些其他的忠告,他说道:“水妖,我的新朋友,你的前世一定做了许多坏事,所以这世你生为肉食的水妖,如果再继续这样下去的话,来世你将会陷入更可怕的境地,因为恶行会将你引向耻辱、恐惧、不幸的来世;但善行会将你引向自尊、和平、幸福的来生。因此,最好是从现在开始用善行代替恶行。”这使水妖彻底改掉了从前的恶习,在它的保护下,王子们一起幸福地生活着。
作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:37
Iutage venis informo, ke la reĝo forpasis. La tri reĝidoj revenis al la ĉefurbo kune kun sia amiko akva demono. Reĝido Elokventulo kroniĝis kiel la reĝo. Reĝido Luno fariĝis ĉefministro, kaj Reĝido Suno komandanto de la armeo. La akva demono ricevis rekompencon de sekura loko, kie oni prizorgis kaj regalis lin tre bone dum lia restanta vivo. Tiel ili ĉiuj gajnis bonajn kaj meritoplenajn pensojn, kondukantajn al la renaskiĝo en ĉiela mondo.

一天,有消息说国王去世了,于是三个王子和他们的水妖朋友一起回到了京城。善谈王子继承了王位,月亮王子当了丞相,太阳王子当了将军。水妖得到了回报,被安置在一个安全的地方,在那里,它受到很好的照顾和款待,很好地度过了余生。这样,他们全都得到了很好的、功德圆满的心念,将他们引往天堂的来生。

作者: anniespera    时间: 2012-6-21 17:37
 La moralinstruo estas: Malbonaj kondutoj kaŭzas honton kaj teruron, dum bonaj memrespekton kaj pacon.

 教诲:恶行带来耻辱和恐惧,而善行带来自尊与和平。
作者: Miaohui    时间: 2018-10-17 04:53
  




欢迎光临 佛学世界语社区 (http://www.budhano.com/bbs/) Powered by Discuz! X3.4