六、 亮点六向大家介绍魏以达老师世界语原作和胡老师汉译的《执着绿星人》。
Verda persistanto 执着绿星人
omaĝe al 60-jariĝo de esperantisteco de Miĉino(Guozhu) 九首译江南组诗
—laŭ ĉinesko Sopir-al-sudo* —— 贺国柱世语龄花甲
1
Multegas 世界上
ĉinoj en la mond’ 海量中国人
sed Miĉino ’stas nura, 其中有位米其诺——
li aktivas en E-rond’ 世界语者国柱君,
kun granda volont’. 奋斗未稍停。
2
Tempdaŭro 岁月逝,
de sesdek jaroj 转眼六十年。
prezentas liajn spurojn 有如蜜蜂勤酿蜜,
de abelecaj faroj — 留下足迹总甘甜,
beletraj varoj. 学百花园。
3
Miĉino — 国柱君
verkanto lerta — 妙手善作文。
skribas esperante kaj 世语汉语皆流畅,
ĉine kun fido certa 行家里手若评论,
per mano sperta. 从容有三分。(注:行家评论学外语是否熟练,要看写作时有无本分随便。)国柱君
4
Poemojn 数量多,
kaj prozojn vere 散文和诗歌。
li ja verkis abunde 不论散文和韵文,
kun flua tekst’ leĝere 共同特点不雕琢,
stila libere. 风姿自绰约。
5
Miĉino — 国柱君,
la pioniro 倡导中国风。
de ĉinesko — kultivas, 筚路蓝缕不辞苦,
akvumas kun aspiro 灌溉培育待葱茏,
idojn en milo. 开创是先锋。
6
Sub lia 多亏他,
zorgo amema 关爱甚有加。
kreskas ĉinesk’ prospere 中国风竟传四海,
en ĝardeno poema — 诗园之中添新花,
trezoro gema. 华夏有奇葩。
7
Miĉino — 国柱君,
bona orator’ — 演说征人心。
propagandas kaj pledas 宣传鼓动为吾语,
nian lingvon kun fervor’ 涛涛不绝常动情,
sen ajna langvor’. 热心感染人。
8
Ĉie ajn 不放过,
ŝancon kaptas li 任何一时机。
por disvastigi l’ lingvon 为了推广世界语,
konvinki kun emoci’ 处处激动讲道理,
kaj granda pasi’. 热情又洋溢。
9
Aĥ, amik’ 米奇诺,
kaj kara mentor’, 亦师也亦友。
li meritas respekton 粉丝纷纷表敬慕。
kaj saluton de ador’ 多年拼搏和奋斗,
pro sia labor’! 种豆应得豆。
六、 李玉萍老师朗诵了毛自富的:《贺国柱“入世”六十周年》。诗中道, "Kun espero: sesdek vi plu plugos. 君续六十年。"