标题: 习作---Mi ne amas babili [打印本页] 作者: anniespera 时间: 2010-6-26 09:50 标题: 习作---Mi ne amas babili 习作,请指教。谢谢!
Mi ne amas babili
我不喜欢闲聊
Mi ne amas babili,
我不喜欢闲聊
Tio ne signifas, ke mi ne volas paroli kun vi.
并不意味着我不想与你交谈
Fakte
事实上
tio tre placxas al mi.
与你交谈我感到很快乐
Mi deziras paroli pri lernado kun vi,
我想与你谈学习
tio riĉigas min.
那让我充实
Mi deziras interkomuniki pri lernado kun vi.
我想与你交流学习
tio progresigas min.
那让我上进
Sed
只是
Mi ne amas babilaĉi pri tio kaj alio, kio nek helpas al ni nek estas bona al aliaj.
我不喜欢胡吹瞎侃、说长道短
Cxar
因为
Mi ne havas tiom da tempo por tio,
我没有那么多的时间
kaj ecx pli mankas tia intereso al mi.
更缺乏那种兴趣
Ni lernu kune,
让我们一起学习
kaj faru progreson kune.
让我们共同进步
cxu bone?
你说
好吗?作者: Miaohui 时间: 2010-6-26 17:49
Mi ne amas babilaĉi pri tio kaj alio, kio nek helpas al ni nek estas bona al aliaj.
我不喜欢胡吹瞎侃、说长道短
Mi ne amas babilaĉi pri tio, kio nek helpas al ni nek estas bona al aliaj.作者: anniespera 时间: 2010-6-27 09:58
Dankon!作者: anniespera 时间: 2010-6-28 09:03
关于
Mi ne amas babili
我不喜欢闲聊
“感觉这里的amas换成sxatas好一些。”有不同看法,所以又在lernu上发帖请教,老师有不同看法,在此一并贴出。作者: anniespera 时间: 2010-6-28 09:04
发帖:
我个人并不认为两者有这种区别。按照PIV上的说法,ami 的第四义是这样叙述的:(kun inf.aŭ subprop.)Volonte kaj plezure fari aŭ sperti agon: (例句)ili amas danci;对 ŝati 第三义的叙述如下:(+inf.)Volonte, plezure fari ion:(例句)ĉu vi ŝatas danci。可见两者在这点上具有相同含义,是可以互相换用的。我个人在使用中觉得 ami 在“喜爱”的程度上比 ŝati 更强烈一点,仅此而已。作者: anniespera 时间: 2010-6-28 09:13
通过这件事,我想,任何老师、任何字典都有其长处与不足,学习过程中应当勤思考、善总结,不要迷信权威、局限于权威,要敢于质疑,善于探索。不过世界语中,关于词义的理解,还是应该以PIV为准,因为这方面若无统一的标准,就会歧义纷生,削弱世界语的优势,不利于世界语的发展与推广。