拟声(onomatopeo aŭ sonimito)是指用语音摹拟自然声响,使语言表达生动逼真的一种修辞手法。拟声可以分为两种。一种是用象声词直接描绘和反映这种声音,如ha,ha,ha!(人的笑声),miaŭ!(猫的叫声),bum!(物体突然落地的声音)等。另一种并不是直接描绘这种声音,而是用一些适当的词来表现并使人联想到动作的声音乃至形象,例如murmuri(不满地低声嘟囔),susuri(发簌簌声),boli(液体加热后沸腾)。人类语言中有不少音素能表示特定的象征性含义,例如murmuri中的鼻音“m”可以表示低沉、模糊不清的声音;sursuri中的“s”可以表示树叶等的沙沙声和衣裙的窸窣声,boli中的“b”可以使人联想到沸水泛泡的声音。这种利用语音的象征性意义而产生的拟声效果,叫做间接拟声。
谈到象声词,还有一点必须指出:同一种声音,由于各民族的人模仿的角度和方式不同,造出的象声词几乎都不相同。例如狗叫的声音汉语用“wangwang”,英语用“bowwow”,法语用“ouaoua”,德语用“wauwau”,西斑牙语用“guau-guau”,葡萄牙语用“vauvau”,世界语用“boj, boj”或“ŭa,ŭa”。当然,也有少数相同或近似的,例如笑声在汉语中是“哈哈“,在世界语中是“ha, ha, ha!”;猫的叫声在汉语中是“喵”,在世界语中是“miaŭ!”;枪声在汉语中是“噼啪”,在世界语中是“pif! paf!”。
著名世界语诗人K. Kalocsay和世界语学者G. Waringhien在其合蓍的Parnasa Gvidlibro(《作诗指南》)中认为,d, t, g, k这几个音通常可用来象征顽强的毅力和坚持不懈的精神(例如在柴门霍夫的诗句“Eĉ guto malgranda, konstante, frapante, / Traboras la monton granitan”和“La verdan standardon tre alte ni tenos”中);r 和g, k同时出现可用来描绘粗野的、令人极其不快的声音(例如在诗句“Raŭkaj korvoj ĉirkaŭgrakas …”和“Ŝtona mur’ kun tondra krak’ / Krevu sub la peza hak’!”中);l, r和m, n在诗中可以给人以柔和和温存的感觉(例如在诗句“Al brusto la mia, ha, ĝi min doloras, / almetu maneton, amata knabino …”和“Nun, kun flu’ pli mola ol river’ trankvila …”中)。至于元音,Kalocsay 和Waringhien把它们分为三组。前元音I、E,后元音O、U和央元音A。前元音I和E,尤其的I,可以用来表现哀伤、痛苦和忧郁的感情,例如诗句“Pleje nun min via ĉarm’ altiras, / Ravita mi priskribas vin, ĉar mi je vi sopiras …”和“Mia mizero, mia mizero, / Ĉu mi vin finos iam suferi?”。后元音O和U可以用来表现低沉的、沉闷的声音,例如tondro, ronki, murmuro, zumi等词,或表现使人感到惊恐的事物,例如诗句“Noktuo jen ululis sur Forumo”和“Morgaŭ uragano kun kurlanta muĝo …”。央元音A与O和U混合出现在句中能产生铿锵的语音效果,可以用来表现欢乐、兴奋的感情。下面这一节Kalocsay的诗就是充分利用央元音A的语音特性的一个令人非常信服的实例:
Ho, ardu la koro en flamo,
Ĝin hardu la fajro de amo
Por granda kaj sankta fervor’,
Kaj sonu la voko tra l’ mondo,
Ja vane, sen kora respondo,
Jam certe ne sonos ĝi for!
新西兰世界语诗人Brendon Clark在其所蓍的Kien la Poezio一书中对世界语诗歌中词语的音乐性(vortmuziko)发表了独特的见解。例如他发现,为了表达悲哀的感情,在世界语中可以多用U, O, A三个元音和C,Ĉ,F,L,M,N,R,S,Ŝ,V,Z等持续性的辅音和流音;为了表达“急速”、“高”等概念,可以多用元音E和I,等等。但该书作者也同时指出,词语的感情色彩是不可能由固定的单一元音或固定的单一辅音来表达的,只有这些音素的巧妙结合才能使诗歌具有与内容和谐一致的音乐性。对于这一点,Kalocsay和Waringhien也有类似的看法。他们曾这样写道:“人们应当记住,语音的表现力并非恒定不变,只有当这些语音与它们所表达的内容和谐一致时,它们才能给人以相应的暗示”。例如,在“susuro”(簌簌声)中的“u”能引起与该词相应的联想,但在“uzuro”(高利贷)中则不可能;再如在“klaki”(发必剥声)和“kraki”(发爆裂声)中的“k”能给人以相应的暗示,但在“kaki”(大便)和“makako”(猕猴)中则不可能。
颤音R很自然地使人联想到因寒冷、害怕、不安、兴奋等原因产生的“颤动”,因此世界语中与“颤动”有关的词大都含有R音,例如:tremi(发抖),vibri(颤动),trili(发震音),trepidi(震颤),flagri(发闪光),flirti(翩翩飞舞),brr(表示因寒冷或恐惧而发抖的象声词),等。利用R音的这一语音特征,我们可以在某些诗中有意识地多用一些这个颤音。例如爱沙尼亚世界语诗人Henrik Adamson曾写过一首题为“Amekstaz’”(爱的狂喜)的诗。下面是这首诗的第二节:
Ho, ĉi tiu hor’
de volupt’, ador’,
kun ĝoj’, dolor’,
gaja rid’ kaj plor’.
Verva amfervor’
ĝis ekkrev’ de kor’
kaj post ĝi langvor’,
dolĉa rememor’.
附:citaĵo pri vortmuziko el Kien la Poezio de Brendon Clark
Vortmuziko:
Mi trovis, ekz., ke por esprimi “malĝojon” per Esp. oni uzas plej ofte la vokalojn U, O, A, kaj la konsonantojn C, Ĉ, F, L, M, N, R, S, Ŝ ,V, Z (plejparte la daŭranta aŭ fluantaj konsonantoj): larmo, laca, soleca, kortuŝa, funebra, mallumo, plori, morti, mizero, ktp., por esprimi “rapidecon”, “altecon”, oni uzas “e” kaj “i” ktp. Sed nek la vokaloj nek la konsonantoj tutsole fiksas la senton de la vortoj, sed nur la kombino de tiuj elementoj.
Lerta tradukanto elektas per “instinkto” Esp. vortojn, kiuj havas muzikan kvaliton egalan al la originala.