标题: (转帖)王崇芳之---“Al la buŝo de oni neniu povas ordoni”=“哓哓众口, [打印本页] 作者: anniespera 时间: 2010-7-3 16:18 标题: (转帖)王崇芳之---“Al la buŝo de oni neniu povas ordoni”=“哓哓众 柴门霍夫编译了一本 Proverbaro Esperanta (《世界语谚语集》),其中的一些谚语也收进了《世界语汉语词典》中。在这部词典的第111页上,“Al la buŝo de oni neniu povas ordoni”这条谚语被误译成“哓哓众口,谁的话也不遵守”。这个译语虽然生动形象,读起来也琅琅上口,但很遗憾,并没有表达出这条谚语的原义。之所以误译成这样,我想很可能是因为词典编者没有查阅有关的资料,只望文生义地按自己的理解译出。