佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4089|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

(转帖)王崇芳之---直接宾语和间接宾语

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-7-30 11:39:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  宾语是指语法上受动词支配或关涉的成分,表示动作行为涉及的对象。直接宾语是不通过介词直接和动词发生关系的宾语。直接宾语的语法标志是名词加宾格词尾“-n”,但动词不定式作直接宾语时没有语法标志。例如: S-ro Lin instruas Esperanton. 林先生教世界语。Ili amas danci. 他们喜欢跳舞。需要有介词作为媒介和动词发生关系的宾语叫做间接宾语。间接宾语常用的介词主要有pri, al, de。例如:Ni parolas pri Esperanto. 我们在谈论世界语。Tiu libro apartenas al li. 那本书是他的。Nenio mankas al mi krom tempo. 除了时间之外我什么都不缺。La poemo tre plaĉas al mi. 我很喜欢这首诗。Li sciigis min pri la novaĵo. 他把这消息告诉给我。Li disiĝis de ŝi. 他离开了她。Ŝi akceptis de li la donacon. 她接受了他的礼物。(请注意:这里的de实际上并不作“的”讲,而作“从”、“自”讲。)有人把上面最后一个例句中用de引导的间接宾语误认为地点状语。其实只要认真思考一下您就会觉得把它看作间接宾语是合乎逻辑的:既然“Mi donis al ŝi libron”(我给了她一本书)中的“al ŝi”是间接宾语,为什么在“Mi prenis de ŝi libron”(我拿了她一本书)中的“de ŝi”(意思和“al ŝi”相反)就不能算是间接宾语呢? 但是,并不是所有以de为引导的介词词组都可以看作间接宾语。例如在“li revenis de sia onklo”(他从他叔父那里回来)中的“de sia onklo”是地点状语,而在“Li mortis de malsato”(他饿死了)中的“de malsato”则是原因状语。某些动词的直接宾语可以改为间接宾语,同样,某些动词的间接宾语也可以改为间接宾语。 La ŝipanoj devas obei la ŝipestron (aŭ: al la ŝipestro). 船员应该服从船长。Ŝi ridas je lia naiveco (aŭ: lian naivecon). 她笑他天真。 在某些既带有直接宾语也带有间接宾语的句子中,其直接宾语可以改为间接宾语,间接宾语也可以改为直接宾语。例如: li instruas min pri Esperanton. (aŭ: Li instruas al mi Esperanton.). 他教我世界语。Mi petis de li permeson. (aŭ: Mi petis lin pri permeso.) 我请求他许可。 如果我们用间接宾语前的介词pri作前缀加在不及物动词前,该不及物动词就变为及物动词,原来的间接宾语就应该改为直接宾语。例如:

Ni parolas pri Esperanto. 我们在谈论世界语。
Ni priparolas Esperanton. 我们在谈论世界语。
Li pensas pri tiu demando. 他在想那个问题。
Li pripensas tiun demandon. 他在思考那个问题。
从上面两组例句中我们可以看出,带有前缀的动词和不带前缀的动词在词义上是有些细微差别的。一般来说,带有前缀的动词比不带前缀的动词词义更具体或更强。
最后顺便说一下,语法分析和语言实践是两回事,后者比前者更重要。学一点语法是必要的,但不能过分纠缠于语法细节的分析,主要还应在语言实践中学习活的语言和灵活的表达方式。

转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardID=9&ID=2849&page=5
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-4-27 06:55 , Processed in 0.079054 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表