佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4081|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

(转帖)王崇芳之---请相信人脑对语句理解的判断功能

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-7-31 09:57:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
有一位署名为“疑问”的网友对我“《汉语世界语大词典》中的‘数字’”一文中“Unu kaj [plus] unu faras du”(一加一等于二)这一例句提出质疑:
Unu kaj [plus] unu faras du 虽然此例句出自PIV 疑问: 1)分不清主语和宾语。此句是否也可写作du faras unu kaj unu 2)可否用“igxas”替换“faras”?
我回帖如下:
由于人脑和语言本身具有选择功能,在没有宾格语法标志的情况下,人的逻辑判断能力只允许有一种合理的理解而排除其他可能的理解。“Unu kaj [plus] unu faras du”这一表达方式,就是如此。这不是PIV编者自撰的例句,它来自柴门霍夫《基础练习》,是《世界语语法大全》(PAG)认可、各国世界语者普遍使用的表达方式。
语言是约定俗成的产物。学习语言就是学习语言习惯。在很多时候,逻辑是不起作用的。不能我以为应该怎么说或我以为可以怎么说,就怎么说。否则就不能达到准确地相互交流思想的目的了。
另外,即使写成“du faras unu kaj unu”,语句所表达的意思仍然不变。你之所以不习惯这样的句子,是因为它不符合汉语的思维习惯(主语必然在前)。这就是问题产生的根源。当然,在一般情况下是没有必要把这个句子颠倒过来的。

转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardID=9&ID=2816&page=5
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2010-7-31 10:20:54 | 只看该作者
“语言是约定俗成的产物。学习语言就是学习语言习惯。在很多时候,逻辑是不起作用的。”

所以多读书,熟悉这种习惯,培养语感是很重要的。舍此而一味抠语法可能导致写出的东西虽无逻辑错误,但却令人觉得别扭,甚至难以理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-4-26 05:40 , Processed in 0.054247 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表