|
13.同一并列连词的反复使用常可使语句流畅、语音优美和谐。例如:
Ĉar mi konvinkiĝis, ke nek morto, nek vivo, nek anĝeloj, nek aŭtoritatoj, nek potencoj, nek estantaĵoj, nek estontaĵoj, nek alteco, nek profundeco, nek iu alia kreitaĵo povos apartigi nin de la amo de Dio, kiu estas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro. 因为我深信无论是死、是生、是天使、是掌权的、是有能的、是现在的事、是将来的事、是高处的、是低处的、是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝。这爱是在我们的主基督耶稣里的。(《圣经•新约》《罗马人书》第八章第三十八节至三十九节)
En la komenco Dio kreis la ĉielon kaj la teron. Kaj la tero estis senforma kaj dezerta, kaj mallumo estis super la abismo; kaj la spirito de Dio ŝvebis super la akvo. Kaj Dio diris: Estu Lumo; kaj fariĝis lumo. Kaj Dio vidis la lumon, ke ĝi estas bona; kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo. Kaj Dio nomis la lumon Tago, kaj la mallumon Li nomis Nokto. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, unu tago. 起初神创造天地。地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。神说,要有光,就有了光。神看光是好的,就把光暗分开了。神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。(《圣经•旧约》《创世纪》第一章第一节至第五节)
<注>每句的开头使用kaj,并用它与前句或前段连接,这是圣经文体的一个特点。西方语言受圣经文体的影响,也常在句首使用kaj,使文体流畅,特别是在叙述文体中。下面是柴门霍夫翻译的《安徒生童话集》(Fabeloj de Andersen)中的一个例子:
Ĝi diris: “Mi malestimas tiun kokinon, sed bedaŭrinde ekzistas multaj tiaspecaj! Pri tio oni ne devas silenti, kaj mi faros, kion mi povos, ke la historio venu en la gazeton, por ke la tuta mondo tion eksciu …”
Kaj tio venis en la gazeton kaj oni ĝin presis, kaj estas tute certe: el malgranda plumo povas fariĝi kvin kokinoj.
它说:“我鄙视那只母鸡,但遗憾的是那种母鸡多得很!关于那件事人们不应该沉默,我得采取所能采取的行动,使这一事件登到报上,让全世界都知道……”
那件事终于上了报,印了出来:一根小小的羽毛能变成五只母鸡,这是完全确实的事。 |
|