|
7#
楼主 |
发表于 2011-1-28 12:44:18
|
只看该作者
柴门霍夫在其有关世界语来源的一封信(《Pri la Deveno de Esperanto》)的结尾部分这样写道:“Mi sentis, ke mi metas sur la karton la tutan estontan trankvilecon kaj ekzistadon mian kaj de mia familio; sed mi ne povis forlasi la ideon, kiu eniris miajn korpon kaj sangon, kaj … mi transiris Rubikonon.”(我感到我是在拿我和我家庭的整个安宁与生存冒险,但是我不能放弃这一理想,它已经渗入我的身体和血液中,我……终于渡过了卢比孔河)。文中的“transiri Rubikonon”(渡过卢比孔河)也是引喻。卢比孔河是公元前一世纪时高卢与意大利之间的分界河,武装力量不得走过。公元前49年高卢总督恺撒未经元老院批准率军走过了卢比孔河,从而爆发了长达四年的战争。后世用“渡过卢比孔河”作出最后抉择,有“采取断然行动”,“破釜沉舟”之意。 |
|