佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 9595|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

引 喻 (aludo)---王崇芳

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-1-28 12:42:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

引喻(aludo,本义“暗指”)是引用典故或谚语、格言等作喻体(即比喻中的比喻物)暗指某一事物(即比喻中的被比喻物,也就是本体)的一种比喻,所以引喻有时也可译为“引用典故”。

实际上,引喻就是我们常说的借古喻今或借此言彼。引喻的特点是:1. 不出现比喻词(如kiel),也不出现本体(在这一点上它不同于一般的比喻);2. 不注明出处,不一定要引用全文,往往只把原来的故事或谚语、格言等中个别关键的词语揉合在自己的语句中,且常有转义或引申(在这一点上它又与引证不同);3. 所引用的典故、谚语、格言等应尽可能是人所共知的,否则就会使人难以理解。
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:42:21 | 只看该作者
当然,人们懂得的典故或谚语、格言等有多有少,因而作者或说话人在使用引喻时常要冒不被人理解的风险。在被这一部分读者或听众理解时,他可能会失去另一部分读者或听众,但他应该假定读者或听众有一定的共同文化和文学修养,否则任何引喻他都不能使用。这就要求作者或说话人熟悉自己的读者或听众,努力做到使所用的引喻为尽可能多的读者或听众所理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:42:45 | 只看该作者
引喻可以通过所引用的典故或谚语、格言等把现实的事物与史实或人们的生活经验联系起来,因而具有暗示力。它寥寥数语,就能引起读者或听众丰富的联想,从而产生言简意赅或机智幽默的修辞效果。

据说有一次西班牙大使设宴招待英国著名外交家切斯特菲尔德(Chesterfield, 1694-1773)勋爵。席终,主人起立为他的西班牙国王举杯祝酒。在祝酒词中他把西班牙国王比作太阳。法国大使随后为法国国王祝酒,把他比作月亮。然后轮到切斯特菲尔德祝酒。他说:“诸君已先我占有天上最光辉的形象,我又不能把我的皇家主人比作星星,因为它们太小了,所以请允许我把英国国王比作约书亚。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:43:04 | 只看该作者
对于一个熟悉《圣经》的人,切斯特菲尔德所引用的这一《圣经》典故可以显示出他的惊人的急智。“约书亚”(Josuo)一词可以在听话人心中唤起有关这位以色列人首领的整个故事:他如何使日月停留在天空不动,以便以色列人能在日落前打完那场大仗并征服他们的敌人(见《圣经·旧约》《约书亚记》第十章)。这是运用引喻的一个绝妙的例子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:43:44 | 只看该作者
在拙译世界语版的《周恩来传略》(Profilo de Zhou Enlai)第九章的开头有这样一句话:“Mao Zedong malfermis Pandoran Skatolon en 1966.”(毛泽东在1966年打开了“潘多拉的盒子”)。在这句话中作者借“malfermi Pandoran Skatolon”暗指发动文化大革命所造成各种意想不到的恶果。“Pandora Skatolo”典出希腊神话。普罗米修斯从天上窃取火种给人类之后,主神宙斯为了惩罚世人,命令赫菲斯托(Hefesto, 火神和锻冶之神)用泥土制作了一个妇女,取名为“潘多拉”。宙斯把她嫁给普罗米修斯,嫁妆是一只装有各种灾难和礼品的密封的盒子。婚后潘多拉为好奇心所驱使,打开了盒子,放出了各种灾难和礼品。由此,“潘多拉的盒子”就成了“一切灾祸的根源”的同义语。《周恩来传略》原文是用英文写成的,主要供西方人阅读。作者在这里巧妙地运用了这一在西方家喻户晓的引喻,是非常恰当的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:44:02 | 只看该作者
再如,当一个人要表达“我在施恩于忘恩负义的人”这个意思时可以这样说:“Mi dorlotas serpenton sur mia brusto”(我在怀中温暖毒蛇)。这也是运用引喻的一个例子。“dorloti serpenton sur sia brusto”典出《伊索寓言》中的《农夫与蛇》。一个农夫怜悯一条在冬天冻僵的毒蛇,把它揣在怀里,毒蛇苏醒过来就把农夫咬死。《毛泽东选集》第四卷《将革命进行到底》一文中也曾引用过这个寓言故事(见世界语版《毛泽东选集》第四卷p. 289)。不同的是,《毛泽东选集》中引用的《农夫与蛇》这篇寓言故事是以引语形式出现的(该文简单地介绍了这篇寓言故事的情节),而“dorloti serpenton sur sia brusto”一语则是以引喻形式出现的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:44:18 | 只看该作者
柴门霍夫在其有关世界语来源的一封信(《Pri la Deveno de Esperanto》)的结尾部分这样写道:“Mi sentis, ke mi metas sur la karton la tutan estontan trankvilecon kaj ekzistadon mian kaj de mia familio; sed mi ne povis forlasi la ideon, kiu eniris miajn korpon kaj sangon, kaj … mi transiris Rubikonon.”(我感到我是在拿我和我家庭的整个安宁与生存冒险,但是我不能放弃这一理想,它已经渗入我的身体和血液中,我……终于渡过了卢比孔河)。文中的“transiri Rubikonon”(渡过卢比孔河)也是引喻。卢比孔河是公元前一世纪时高卢与意大利之间的分界河,武装力量不得走过。公元前49年高卢总督恺撒未经元老院批准率军走过了卢比孔河,从而爆发了长达四年的战争。后世用“渡过卢比孔河”作出最后抉择,有“采取断然行动”,“破釜沉舟”之意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:44:56 | 只看该作者


下面再举一些世界语中常可用作引喻的词语:
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:45:55 | 只看该作者

kabei Kabe一样突然完全离开世界语运动

此语源出世界语运动史实。Kabe是波兰著名世界语翻译家及文体家,在早期世界语文学史上占有光辉的一页,但后来突然完全退出了世界语运动,放弃了世界语译作和创作,各国世界语者为此感到惊异。动词kabei就是由Kabe的名字加动词词尾构成的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2011-1-28 12:46:56 | 只看该作者

ora ŝlosilo 贿赂

源出西方谚语:Ora ŝlosilo ĉiun pordon malfermas.(金钥匙能打开每一扇门;金钱能买通一切。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-4-26 04:51 , Processed in 0.064268 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表