佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4415|回复: 1

转帖---我的自我简介

[复制链接]
发表于 2010-5-2 15:13:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的自我简介



我叫张中一,我出生于中国的一个小镇,有海山仙子国美称的半岛福地------象山.我现在是文峰学校五年级的学生.我最喜欢的消遣是看书、听音乐.我2岁时学会说母语,8岁时接触英语,10岁时我认识了李阳疯狂英语速成法,从此爱上了语言.我现在学英语、日语、韩语、世界语. 我打算在上大学之前掌握这4种语言. 我希望在35岁时,掌握15种语言. 我希望能够利用我学到的知识将中华民族几千年的文化更好地向世界传播.
如下为世界语翻译,请指教:
Mi estas Zhang Zhongyi, kaj Mi naskiĝis en malgranda urbo en Ĉinio , seamounts feino Statoj laudatory nomo de la duoninsulo lando ------ Xiangshan. Mi estas aktuale kvin Wenfeng lernejo studento. Mia preferata flankokupo estas leganta, aŭskult muziko. mi diris du jaroj da denaska lingvo, La anglaj kontaktoj je la aĝo de ... jaroj ok, 10 jaroj; mi komprenas la Li Yang Frenezan La anglan Suchengfa, ekde tiam enamiĝ al la lingvo. Mi aktuale studas La anglan, Japanan, Korean, kaj Esperanto. Mi intencas ekkapti ĉi tiu universitato ĝis 4 lingvoj. Mi esperas ke en 35 jaroj, kun 15 lingvoj. Mi esperas uzi mian akiritan scion la Ĉinan nacion por miloj da jaroj da kulturo la mondo pli bona komunikado.


zjboon
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-2 15:14:35 | 显示全部楼层
miao hui

我的自我简介

我叫张中一,我出生于中国的一个小镇,有海山仙子国美称的半岛福地------象山.我现在是文峰学校五年级的学生.我最喜欢的消遣是看书、听音乐.我2岁时学会说母语,8岁时接触英语,10岁时我认识了李阳疯狂英语速成法,从此爱上了语言.我现在学英语、日语、韩语、世界语. 我打算在上大学之前掌握这4种语言. 我希望在35岁时,掌握15种语言. 我希望能够利用我学到的知识将中华民族几千年的文化更好地向世界传播.
如下为世界语翻译,请指教:





Mi estas Zhang Zhongyi, kaj Mi naskiĝis en malgranda urbo en Ĉinio , seamounts feino Statoj laudatory nomo de la duoninsulo lando ------ Xiangshan.
“我出生于中国的一个小镇,有海山仙子国美称的半岛福地------象山”这句话对于初学世界语的学友来说,表达起来难度大一些。

试改为: "Mi naskigxis en ĉina urbo malgranda, Xiangŝang Duoninsulo, laŭdita kiel lando de feoj inter la surmaraj montoj. " 还应当有更好的译法,欢迎老师和学友多交流。

我自己对象山不了解,只是猜测,象山可能是个半岛,上面有好多小山。便按上面的方式译了。



Mi estas aktuale kvin Wenfeng lernejo studento.
Mi estas lernanto de Kvina klaso en Wenfeng-lernejo.



Mia flankokupo estas leganta, aŭskult muziko.
喜欢的消遣 可能是指自己的爱好的活动,可以用hobio

Miaj hobioj estas legado de libroj kaj aŭskultado de muzikoj.



我2岁时学会说母语
mi diris du jaroj da denaska lingvo,

这句话中,“我两岁时”表示时间,作状语。可译为:Kiam mi estis du jaragxa; je la agxo de du jaroj “学会”ellerni

Mi ellernis paroli denaskan lingvon je la agxo de du jaroj.

也可以译为:Mi ellernis paroli denaskan lingvon kiam mi estis du jaragxa.



La anglaj kontaktoj je la aĝo de ... jaroj ok, 10 jaroj; mi komprenas la Li Yang Frenezan La anglan Suchengfa, ekde tiam enamiĝ al la lingvo.
上面的句子中,“接触英语”可能是指“开始学习英语”?“认识......”是“读了......”还是“通过......学习英语”?

Mi eklernis anglan lingvon je la agxo de ok jaroj, eklegis pri la instrua metodo de Li Xiangyang je la agxo de dek jaroj, kaj eksxatis lingvojn de tiam.



Mi aktuale studas La anglan, Japanan, Korean, kaj Esperanto.
学习可以译为lerni,也可以译为studi。两者的区别是前些是初级学习,后者是深入学习,并有研究之意。

Nun mi lernas anglan,japanaj kaj korean lingvojn, kaj ankaux Esperanton.



我打算在上大学之前掌握这4种语言. 我希望在35岁时,掌握15种语言.
Mi intencas ekkapti ĉi tiu universitato ĝis 4 lingvoj. Mi esperas ke en 35 jaroj, kun 15 lingvoj.

" 我打算在上大学之前掌握这4种语言". 这句话中,“上大学之前”是时间状语,可以用介词短语表达:antaux ol mi eniros universitaton 或antaux ol mi eklernos en universitato. “掌握”这里用ellerni比较好些,表示学会语言。

“三十五岁时”,可以译为kiam mi estos 35 jaragxa, 也可以译为 je la agxo de 35 jaroj.

译文:Mi intencas ellerni la kvar lingvojn antaux mia studentigxo en universitato, kaj 15 lingvojn antaux mia tridek-kvina jaragxo.



我希望能够利用我学到的知识将中华民族几千年的文化更好地向世界传播.
Mi esperas uzi mian akiritan scion la Ĉinan nacion por miloj da jaroj da kulturo la mondo pli bona komunikado.




这个句子的主要结构是“我希望...将...传播”

Mi esperas, ke mi povos disvolvi la mil-jaran kulturon de la cxina nacio en la mondo per mia lernita scio.

上面根据自己的片面看法,对译文稍作了修改,不当之处欢迎学友多多指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-24 03:44 , Processed in 0.058371 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表