佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: anniespera
打印 上一主题 下一主题

分享世界语经典文体家卡贝及其《莎拉的歌》

[复制链接]
7#
 楼主| 发表于 2011-6-7 10:01:05 | 只看该作者
serena: ①宁静的,晴朗的,爽朗的,无干扰的 ②〈转〉(指人)安详的,泰然的,从容的
Jordano: 【地】约旦河
surverŝi: (tr) 浇上,淋上
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2011-6-7 10:00:38 | 只看该作者

Kie estas tiu, kiu ne havas ĉagrenon?
Kie estas tiu, kiu sin preparante al la dormo,
Havus la rajton diri:
Jen tago, kiun mi pasigis sen malĝojo?
Kie estas homo, kiu,
Kuŝiĝante en la tombon,
Povus diri: mia vivo pasis sen doloro kaj timo,
Kiel serena tago apud jordano!
Sed kiel multenombraj estas tiuj,
Kiuj ĉiutage surverŝas sian panon per larmoj
Kaj kies domo estas plena de sopiroj!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2011-6-7 09:59:58 | 只看该作者

LA KANTO DE SARA

Sara ekgenuis sur la herbo, ĉe la piedoj de l' princo, kaj pinĉinte kelke da akordoj sur la harpo, komencis:



pinĉi: (tr) ①(用两手指)捏,夹,掐,拧 ②(动物)啃(草地上的草) ③【乐】(用手指)弹,拨(乐器) ④【植】掐掉(嫩枝),修剪 ⑤【海】使(船)紧抢风行驶
akordo: ①(彼此间情感、意见的)和谐一致,融洽 ②(多数事物的)协调,和谐 ③【语】(数、格的)一致 ④【乐】和弦,和音 ⑤【乐】(琴弦的)调音
harpo: 【乐】竖琴
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-6-7 09:57:48 | 只看该作者
莎拉是一位善良的希伯来民间姑娘。她因美貌出众,被王子拉美西斯(后为拉美西斯十三世法老)娶为非正式的妻子。后来,由于祭司集团的干涉,她被拉美西斯遗弃,成为法老与祭司集团斗争的牺牲品。本篇是莎拉给拉美西斯所唱的一首歌。这首歌唱出了古代埃及劳动人民遭受残酷压迫,不能掌握自身命运的悲愁和痛苦心情,是一篇极其优美的散文诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2011-6-7 09:57:21 | 只看该作者
《法老王》是波兰小说家B. Prus(普鲁斯)所著的一部长篇小说。它描述了古埃及的风俗人情、祭司集团与拉美西斯十三世法老之间的斗争。这部长篇小说共分三卷,960页。它很可能是最受喜爱的一部世界语翻译作品。《莎拉的歌》是这部小说的一个片断。
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2011-6-7 09:56:53 | 只看该作者

1911年Kabe突然离开了世界语运动,从那时起就不再从事世界语译作了。他的行为使所有世界语者感到诧异,他们不能理解为什么一个已经在世界语文学中如此赫赫有名的人会如此奇怪地完全离开世界语运动和放弃世界语理想。然而尽管如此,他的作品和他的名字将永远留在世界语文学中。他现在仍然是优秀文体的典范,他的语言体现了世界语的语言美和世界语特有的语言魂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-20 05:02 , Processed in 0.057032 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表