佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4980|回复: 6

王崇芳《世界语实用中级课本》--第5课 课文补充注释

[复制链接]
发表于 2011-11-6 11:50:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
<div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: center" align="center"><strong style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">第五课课文补充注释</span></strong><strong style="mso-bidi-font-weight: normal"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt"><xml:namespace prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p></o:p></span></strong></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: center" align="center"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt">A<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 18pt; TEXT-INDENT: -18pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 18&#46;0pt"><span lang="EN-US" style="mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'"><span style="mso-list: Ignore">1&#46;<span style="FONT: 7pt 'Times New Roman'">       </span></span></span><span lang="EN-US">La pli juna havas kvar infanojn kaj la alia neniun&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">弟弟有四个孩子,哥哥一个孩子也没有。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">句中</span><span lang="EN-US">la pli juna = la pli juna frato; la alia = la alia frato&#46;</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">la pli juna frato</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的意思是“弟弟”。因为故事中只有弟兄两人,所以</span><span lang="EN-US">la alia frato</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">必然是哥哥。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">2&#46; la pli aĝa frato</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">aĝa</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">是由名词</span><span lang="EN-US">aĝo</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">(年龄)转成的形容词,意思是“有…年岁的”。例如:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Li jam estas dudek jarojn aĝa&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">他已经二十岁了。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Johano estas pli aĝa ol Petro&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">约翰比彼得年龄大。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">如果只有弟兄两人,</span><span lang="EN-US">la pli aĝa frato</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">当然就是哥哥。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">li aĝa</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">也可以连写成</span><span lang="EN-US">pliaĝa</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,如:</span><span lang="EN-US">la pliaĝa frato&#46;</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">“哥哥”也可以译成</span><span lang="EN-US">la pli maljuna frato</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">。</span></div></div>
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-6 11:52:12 | 显示全部楼层
<div> </div><br />
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">3&#46; Dum la tago ili vidis, ke la du partoj estas denove egalaj&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">白天他们看到那两份粮食又一样多了。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">这句话中主句的为主动词</span><span lang="EN-US">vidis</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">是过去时,宾语从句中的谓语动词</span><span lang="EN-US">estas</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">是现在时。</span><span lang="EN-US">estas</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的<span style="color:#ff0000;">这种时态用法在语法上称为相对现在时</span>,用来表示与主句谓语动词“</span><span lang="EN-US">vidis</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">”的动作同时发生的行为或状态。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"></span> </div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"></span> </div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">在“</span><span lang="EN-US">Tiam ambaŭ ekkomprenis, kial la du partoj de la greno restas ĉiam egalaj</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">”(这时两人都明白了为什么两份粮食始终是相等的)这句话中,宾语从句的谓语动词</span><span lang="EN-US">restas</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">也是相对现在时。</span></div>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-6 11:53:22 | 显示全部楼层
<div> </div><br />
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">4&#46; transmeti (trans-meti)</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的意思是“把…放到那边去”,</span><span lang="EN-US">transporti (trans-porti)</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的意思是“把…搬过去”,“运输”。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">介词可以作前缀用来构成派生词(可参见第十一课语法)。例如:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">pri-labori </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">加工,种(田);</span> <span lang="EN-US">ĉirkaŭ-preni </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">拥抱;</span><span lang="EN-US">en-litiĝi </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">上床睡觉,就寝;</span><span lang="EN-US"> kun-ligi </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">结合,连接</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US"><xml:namespace prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p> </o:p></span></div>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-6 11:54:28 | 显示全部楼层
<div> </div><br />
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">5&#46; <span style="COLOR: red">ek</span>kompreni</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的意思是“开始懂得”,“开始明白”,也就是原来不懂现在懂了。请比较下列两句的意思:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Mi ne komprenis tiun ĉi frazon, sed post lia klarigo mi ĝin ekkomprenis&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我不懂这句话的意思,但经他解释之后,我懂了。</span></div>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-6 16:58:11 | 显示全部楼层
6&#46; 汉语中的“互相”译成世界语主要有两种方式:1)用词组unu (la) alian; 2)用副词reciproke。

1)使用unu (la) alian这一词组时,要根据所涉及的动词的性质而决定具体的形式。a)如果该动词是及物动词,则用unu (la) alian;b)如果是不及物动词,必须根据动词的语法特性和句意的需要改变unu (la) alian的形式,即在unu 和 (la) alia之间插进一个适当的介词(在一般情况下,介词后的alia应该用主格)。例如:

a)
Ili amas unu la alian&#46; 他们彼此相爱。
Pere de Esperanto ni povas bone komprni unu alian&#46; 借助世界语我们能够很好地相互了解。

b)
Ni devas helpi unu al la alia&#46; 我们应该互相帮助。
Tiamaniere ili alportadis la grenon unu al la alia dum kelkaj noktoj&#46; 他们就这样在几天夜里彼此给对方添加粮食。
Miaj avo kaj avino sidas unu apud la alia&#46; 我的祖父和祖母并排坐着。
Ili decidis neniam disiĝi unu de la alia&#46; 他们决定彼此永不分开。
Ili diris unu al la alia bonan nokton&#46; 他们互祝晚安。
Neniam ni disiĝos unu de la alia&#46; 我们将永不分离。
Ili prenas la manon unu de la alia&#46; 他们相互握手。
La geamantoj sidas unu apud la alia&#46; 那对情人并排坐着。
La du homoj staras unu kontraŭ la alia&#46; 那两个人相对而立。
Ili envenis unu post alia&#46; 他们一个接着一个地进来了。
Li kunigis kvin tapiŝojn unu kun alia&#46; 他把五条地毯连在一起。
Ili ekstermis la malamikojn unujn post la aliaj&#46; 他们一批一批地消灭了敌人。

【注】有的语法学家认为在表示两个人或物之间的相互关系时用unu la alian,表示三个或三个以上的人或物的相互关系时则应该用unu alian(不用冠词)。其实这种区别在柴门霍夫的语言习惯中是不存在的。如果说这两种形式有什么区别的话,那似乎是前者所表示相互关系的含义较后者更强烈些(冠词la在词组中起强调作用。)


2)使用副词reciproke表示“互相”时,及物动词必须带有反身代词或与主语人物一致的宾格代词。例如:

Ili amas sin reciproke&#46; 他们在相爱。
Ni povas nin kompreni reciproke parolante en Esperanto&#46; 用世界语交谈,我们能够互相了解。
Kun okuloj malsekaj de larmoj ĝojaj ili reciproke ĉirkaŭ prenis sin&#46; 他们双眼被欢乐的泪水湿润,互相拥抱在一起。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-6 16:59:12 | 显示全部楼层
<div> </div><br />
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: center" align="center"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt">B<xml:namespace prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">1&#46; Post kiam mi vestiĝas, mi malfermas la pordon kaj la fenestrojn&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我穿上衣服以后,把门窗打开。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">kiam</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">在句中是从属连词,用来引导一个时间状语从句,意思是“当…的时候”(表示同时发生),但如果要表示从句的动作发生在主句动作之前,则应在</span><span lang="EN-US">kiam</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">之前加介词</span><span lang="EN-US">post</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,组成</span><span lang="EN-US">post kiam</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,意思是“在…之后”。试比较:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">kiam li venis al mi, mi skribis leteron&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">他到我这里来的时候,我在写信。(两件事发生在同时)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">ost kiam mi estingas la elektran lampon, mi fermas miajn okulojn kaj baldaŭ endormiĝas&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">关上灯以后,我合上双眼,很快就睡着了。(关灯在前,合眼入睡在后)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">“在…之后”还可以单独用介词</span><span lang="EN-US">post</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">加表示动作的名词来表示。例如:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">ost la morto de sia parto ili ne dividis la teron&#46; (= Post kiam ilia patro mortis, ili ne dividis la teron&#46;)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">如果从句主语和主句的主语相同,我们还可以用分词代替从句(请参阅第</span><span lang="EN-US">8</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">课语法)。例如:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">romenante sur la strato, li falis&#46; (= Kiam li promenis sur la strato, li falis&#46;) </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">他在街上散步时跌倒了。(两件事发生在同时)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Rigardante min en la spegulo, mi kombas al mi la harojn per la kombilo&#46; (= Kiam mi rigardas min en la spegulo, mi kombas al mi la harojn per la kombilo&#46;) </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我照着镜子梳头。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Vestiĝinte, mi malfermas la pordon kaj fenestrojn&#46; (= Post kiam mi vestiĝas, mi malfermas la pordon kaj la fenestrojn&#46;) </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我穿上衣服把门窗打开。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Konfesinte, ke mi ne estas kapabla tion fari, mi petis lin montri al mi la solvon&#46; (= Post kiam mi konfesis, ke mi ne estas kapabla tion fari, mi petis lin montri al mi la solvon&#46;) </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我承认自己摆不出来,就请他摆给我看。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Reveninte en la ĉambron, mi lavas al mi la manojn kaj vizaĝon per akvo kaj sapo&#46; (= Post kiam <span style="COLOR: red">mi</span> revenas en la ĉambron, mi lavas al mi la manojn kaj vizaĝon per akvo kaj sapo&#46;) </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我回到房间后便用水和肥皂洗手洗脸。</span></div>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-6 16:59:48 | 显示全部楼层
<div> </div><br />
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">2&#46; Ĉiunokte mi dormas tiel profunde, ke mi ne vekiĝas ĝis la mateno&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我每天夜里睡得很熟,一直睡到天亮才醒。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">有人认为“</span><span lang="EN-US">ne&#46;&#46;&#46;ĝis&#46;&#46;&#46;</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">”(不到…不</span><span lang="EN-US"><span style="COLOR: red">…</span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">;直到…才…)是模仿英语“</span><span lang="EN-US">not&#46;&#46;&#46;until&#46;&#46;&#46;</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">”的一种英式世界语句式。之所以会产生这样的看法,可能是由于在《世界语插图大词典》(</span><span lang="EN-US">IV</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">)中找不到这一用法的例句。的确,在柴门霍夫的著作中我们至今还没有见到这一用法的句子,但是在“世界语散文之父”和“世界语第一文体家”</span><span lang="EN-US">Kabe</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的译作中我们常常可以读到含有“</span><span lang="EN-US">ne&#46;&#46;&#46;ĝis&#46;&#46;&#46;</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">”的句子,如在《</span><span lang="EN-US">La Faraono</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">》(《法老王》)第二卷</span><span lang="EN-US">85</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">页上就有这样的句子:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Li ne povis ekdormi ĝis la mateno&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">他一直到天亮才睡着。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">又如在</span><span lang="EN-US">Kabe</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">译的《</span><span lang="EN-US">atroj kaj Filoj</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">》(《父与子》)第</span><span lang="EN-US">183</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">页上也可见到这样的句子:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">Ĝis hodiaŭ mi ne komprenis min&#46; </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">直到今天我才懂得我自己。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">在其他世界语重要作家的作品中我们也常可遇到这类句子。可见这一用法对世界语并不陌生,我们不应把它当作英式世界语的句式而加以排斥。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US"><xml:namespace prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">3&#46; Ne bedaŭru hieraŭan, ne atendu morgaŭan, ne forlasu hodiaŭan </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">不要追悔昨天,不要等待明天,不要放弃今天。(意为:要把握住现在。本句意思的重点在最后一个分句上。)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US">hieraŭan, morgaŭan</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">和</span><span lang="EN-US">hodiaŭan</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">后各省掉一个宾格名词。谚语具有言简意赅的特点,在句意明确的情况下,往往省略某些可以省略的词语。</span></div>
<div class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></div>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-4-18 18:40 , Processed in 0.066179 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表