佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 12035|回复: 13

世界语词汇辩析

[复制链接]
发表于 2011-12-12 16:56:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
下列资料摘自王崇芳老师正编写的《世汉大词典》,希望有助于世界语朋友提高世界语应用能力,同时也希望更多的朋友领会词典的实用性。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-12 17:10:44 | 显示全部楼层

apud * ĉe



[sup][/sup]
[sup]*[/sup]apud:



【注】apud”和表地点义的“ĉe”区别在于:

前者表示不接触的靠近,后者表示紧挨所靠近的物体,即与该物体相接触,例如: li havis glavon ĉe la femuro kaj lancon terpikitan ~ li 他腰上挂着刀,他的矛插他身边的地上 / mi ne loĝas ĉe mia frato, sed mia loĝejo estas ~ la lia 我不和我哥哥一起住,我的住所在他家附近
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-15 09:40:25 | 显示全部楼层

aristokrato * nobelo

*aristokrat|o: 贵族,特权阶层的人物;有贵族气派的人;〈转〉杰出人物,精英

【注】nobelo只是有贵族头衔的人;aristokrato是贵族中自认为有贵族气派的杰出人物或精英
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-16 16:20:59 | 显示全部楼层

aspiri * deziri * ambicii * sopiri

【注】aspiri 指人们对好的、所喜欢的、高级事物的向往;deziri, celi是中性词,可用来表达想要得到某种(好的或坏的)事物的愿望;ambicii表达对难以达到的崇高目标的追求;sopiri是指对失去事物的怀念
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-13 15:09:59 | 显示全部楼层
| elcento, pocento 百分之

53 elcentoj (53 %) de la loĝantoj 百分之五十三的居民 / 25-elcenta pago 付款的百分之二十五 / 60-elcenta kresko 增长六成 → procento

【注】在明确地说百分之几时,多用pocento;在说百分比即在总数中所占比例时,多用elcento如: la nombro de la naskiĝoj estis 2 pocentoj de la loĝantaro 出生率是人口的百分之二 / ili produktas 30 pluajn pocentojn ol antaŭe 他们比过去多生产百分之三十 / el la lernantoj nur malgranda elcento finas la studadon 只有一小部分学生完成学业 / tiom granda elcento da originalaĵoj ankoraŭ neniam estis atingita 原文作品的数量还从来没有达到那么高比例
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-22 08:27:00 | 显示全部楼层


da / de

下面摘自da词条:

【注】[sup]1[/sup] 有时表量的词可以不表达出来: ĉu ankoraŭ ~ kafo? 还要喝点咖啡吗? / la neĝo falas, same kiel se ~ ĝi pluvus 雪下着,犹如下着一场雨 【注】[sup]2[/sup] 由定义可知,“da”前面的名词是用来表示后面那个名词的量的,即回答“kiom multe”(多少?)的问题的。请比较:“bukedo ~ rozoj 一束花(表达的是花的数量),“bukedo de rozoj 玫瑰花束(表达的是捆扎成束的玫瑰花) 【注】[sup]3[/sup] 既然“da”后面的名词的量是由前面的词决定的,这个名词在量上就不应该是确定的,因而也就不能用la, ĉiuj, tuta以及指示代词、物主代词等加以限定。如果加上这类词语,这就等于确定了该名词的量,这是与“da”的语法性质相抵触的。例如我们可以说“kontinento estas parto de la mondo”(大洲是世界的一个部分)而不能说“kontinento estas parto ~ la mondo”;可以说“multe da studentoj”(许多学生)而不可以说“multe da la studentoj”;可以说“ mi manĝis iom de el tiu ĉi kuko”(这块饼我吃了一些)而不能说“mi manĝis iom ~ tiu ĉi kuko”(但可以说“mi manĝis iom ~ kuko”我吃了一点饼);可以说“dek jaroj de mia vivo estis pasigitaj en Pekino”(我生命中有12年是在北京度过的)而不能说“dek jaroj ~ mia vivo estis pasigitaj en Pekino 【注】[sup]4[/sup] da”也不能用在诸如jaro, monato, tago, horo, metro, kilogramo, franko等本身就表示一个确定量的名词前面。例如我们不可以说“parto ~ jaro”而只能说“parto de jaro”;不可以说“duono ~ monato”而只能说“duono de monato”。但是如果这类名词以复数形式出现,它们所表示的量就是不确定的了。在这种情况下,它们的前面可以使用“da”。例如我们可以说“deko ~ jaroj”、“kelke ~ monatoj”等 【注】[sup]5[/sup] 在分数名词的后面一般也不能用“da”,因为分数的量是由从中按确定比例分割出部分来的那个整体事物的量决定的,分数本身并没有确定的量;既然如此,那个表示整体事物的名词的量必然是确定的,所以分数名词的后面应该用“de”而不能用“da”。例如我们不可以说“kvarono ~ horo”而只能说“kvarono de horo”(一刻钟);不可以说“duono ~ jarcento”而只能说“duono de jarcento”(半个世纪);不可以说“duono ~ pomo”而只能说“duono de pomo”(半个苹果);不可以说“du trionoj ~ metro”而只能说“du trionoj de metro”(三分之二米)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-23 09:51:07 | 显示全部楼层



daŭre / plu

【注】[sup]1[/sup] daŭre”不是“ plu”同义词: daŭre labori 意思是“ longtempe labori”(长时间地持续工作),而不是“ daŭrigi la laboron, plu labori”(继续工作)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-28 09:03:09 | 显示全部楼层


devis / devus 【注】 在使用直陈式过去时的情况下 ,“devi 表示做了应该做的事: mi devis vin puni 我应该[必须]惩罚你(而且事实上也已经惩罚了)。表示应做而未做了的事,则用假定式: mi devus vin puni 我理应惩罚你(但我并不惩罚你) / mi estus devinta vin puni 我本应惩罚你(但我并未惩罚你)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-29 07:40:55 | 显示全部楼层

aspiri / deziri, celi / ambicii / sopiri


【注】aspiri 指人们对好的、所喜欢的、高级事物的向往;deziri, celi是中性词,可用来表达想要得到某种(好的或坏的)事物的愿望;ambicii表达对难以达到的崇高目标的追求;sopiri是指对失去事物的怀念
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 12:33:43 | 显示全部楼层
【注】 estr” 和“ĉef”的区别在于:

前者强调所拥有的实际指挥权,后者主要表示职位高于同类人员
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-2-24 12:55 , Processed in 0.069439 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表