佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 12429|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

世界语词汇辩析

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-12-12 16:56:47 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
下列资料摘自王崇芳老师正编写的《世汉大词典》,希望有助于世界语朋友提高世界语应用能力,同时也希望更多的朋友领会词典的实用性。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2012-6-4 12:05:19 | 只看该作者
“lando”和“regno”

【注】请注意“lando”和“regno”的区别:前者作“国家”讲时,着重指疆土,即地理意义上的“国家”,也指该疆土上的全体居民;后者是国际生活中任何一个享有主权的政治单位的通称。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2012-5-11 10:40:38 | 只看该作者
akordi-- konsenti

【注】“akordi”表达本来就存在的、惯常的意见一致;“konsenti”是指在某一特殊点上经过讨论、协商后所取得的意见一致
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2012-4-3 12:01:14 | 只看该作者
igi”和“fari”的区别:

a) “igi”没有“做”、“造”的含义: la tajloro faris (ne: ~is) al mi veston 裁缝给我做了一件衣服(这里不可用“igis”)

b)“fari”不可以和不定式连用: io nekonata ~is (ne: faris) pli rapide bati lian koron 不知是什么样的一件事使他心跳加快(此句中不可用“faris”)

c) “fari”带有宾语的表语时,相当“~i esti”: tio ~is la kronprincon esti singarda = tio faris la kronprincon singarda 这使得王储谨慎起来 / la popolo faris lin episkopo = la popolo ~is lin esti episkopo 当地人使(选)他当上主教。由于这两个句型存在的类似性,因而几乎不可避免地会导致在“igi”后略去“esti”,例如在Kabe的笔下就出现这样的句子:ne ~u la invadon tro peza por ili 不要使入侵对于他们过于沉重 / miaj atestoj ~os vin favoraj 我的证据将对你有利。——但Kabe的这种用法不足仿效
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2012-3-24 10:31:13 | 只看该作者
helpi:

【注】 请注意:“malhelpi, ke... ne helpu”意为“malhelpi la nehelpadon”(即对否定行为的妨碍),因此在《新约》“kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?”(有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?)一句中的“ne”是多余的
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2012-2-14 12:33:43 | 只看该作者
【注】 estr” 和“ĉef”的区别在于:

前者强调所拥有的实际指挥权,后者主要表示职位高于同类人员
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2012-1-29 07:40:55 | 只看该作者

aspiri / deziri, celi / ambicii / sopiri


【注】aspiri 指人们对好的、所喜欢的、高级事物的向往;deziri, celi是中性词,可用来表达想要得到某种(好的或坏的)事物的愿望;ambicii表达对难以达到的崇高目标的追求;sopiri是指对失去事物的怀念
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2012-1-28 09:03:09 | 只看该作者


devis / devus 【注】 在使用直陈式过去时的情况下 ,“devi 表示做了应该做的事: mi devis vin puni 我应该[必须]惩罚你(而且事实上也已经惩罚了)。表示应做而未做了的事,则用假定式: mi devus vin puni 我理应惩罚你(但我并不惩罚你) / mi estus devinta vin puni 我本应惩罚你(但我并未惩罚你)
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2012-1-23 09:51:07 | 只看该作者



daŭre / plu

【注】[sup]1[/sup] daŭre”不是“ plu”同义词: daŭre labori 意思是“ longtempe labori”(长时间地持续工作),而不是“ daŭrigi la laboron, plu labori”(继续工作)
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2012-1-22 08:27:00 | 只看该作者


da / de

下面摘自da词条:

【注】[sup]1[/sup] 有时表量的词可以不表达出来: ĉu ankoraŭ ~ kafo? 还要喝点咖啡吗? / la neĝo falas, same kiel se ~ ĝi pluvus 雪下着,犹如下着一场雨 【注】[sup]2[/sup] 由定义可知,“da”前面的名词是用来表示后面那个名词的量的,即回答“kiom multe”(多少?)的问题的。请比较:“bukedo ~ rozoj 一束花(表达的是花的数量),“bukedo de rozoj 玫瑰花束(表达的是捆扎成束的玫瑰花) 【注】[sup]3[/sup] 既然“da”后面的名词的量是由前面的词决定的,这个名词在量上就不应该是确定的,因而也就不能用la, ĉiuj, tuta以及指示代词、物主代词等加以限定。如果加上这类词语,这就等于确定了该名词的量,这是与“da”的语法性质相抵触的。例如我们可以说“kontinento estas parto de la mondo”(大洲是世界的一个部分)而不能说“kontinento estas parto ~ la mondo”;可以说“multe da studentoj”(许多学生)而不可以说“multe da la studentoj”;可以说“ mi manĝis iom de el tiu ĉi kuko”(这块饼我吃了一些)而不能说“mi manĝis iom ~ tiu ĉi kuko”(但可以说“mi manĝis iom ~ kuko”我吃了一点饼);可以说“dek jaroj de mia vivo estis pasigitaj en Pekino”(我生命中有12年是在北京度过的)而不能说“dek jaroj ~ mia vivo estis pasigitaj en Pekino 【注】[sup]4[/sup] da”也不能用在诸如jaro, monato, tago, horo, metro, kilogramo, franko等本身就表示一个确定量的名词前面。例如我们不可以说“parto ~ jaro”而只能说“parto de jaro”;不可以说“duono ~ monato”而只能说“duono de monato”。但是如果这类名词以复数形式出现,它们所表示的量就是不确定的了。在这种情况下,它们的前面可以使用“da”。例如我们可以说“deko ~ jaroj”、“kelke ~ monatoj”等 【注】[sup]5[/sup] 在分数名词的后面一般也不能用“da”,因为分数的量是由从中按确定比例分割出部分来的那个整体事物的量决定的,分数本身并没有确定的量;既然如此,那个表示整体事物的名词的量必然是确定的,所以分数名词的后面应该用“de”而不能用“da”。例如我们不可以说“kvarono ~ horo”而只能说“kvarono de horo”(一刻钟);不可以说“duono ~ jarcento”而只能说“duono de jarcento”(半个世纪);不可以说“duono ~ pomo”而只能说“duono de pomo”(半个苹果);不可以说“du trionoj ~ metro”而只能说“du trionoj de metro”(三分之二米)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-2 18:35 , Processed in 0.065326 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表