佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: anniespera
打印 上一主题 下一主题

世界语会话指南---李世俊编著

[复制链接]
楼主
发表于 2013-1-19 18:18:51 | 显示全部楼层

回 anniespera 的帖子

anniespera:Bonan vesperon, sinjoro Ma!
晚安,马先生!

请问:Bonan vesperon是否可以译作:晚上好? 这个表达在告别时经常这样使用吗? (2013-01-18 10:46)
Bonan vesperon是晚上见面时打招呼用的,译成“晚上好”没问题,但不可以在告别时用。如果晚上团聚过后要分手,可以说"Ĝis revido"之类的话,也可以用“Bonan nokton". “Bonan nokton!"也只能在晚分手时使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-1-19 18:23:00 | 显示全部楼层

回 anniespera 的帖子

anniespera:Ankaŭ bone. Mi jam longe ne vidis vian patron. Kiel li fartas?
我也好。好久未见你父亲了,他也好吗?

请问:Mi jam longe ne vidis vian patron. 这里可以用现在时吗?两种时态表达的意思完全相同吗?
....... (2013-01-18 10:48)
一般来说,动词的状态有两种,一种可以持续,如rigardi, 但与它的结果关系不大。而另外一种不可持续,这种动作一执行,就产生了结果,如Vidi。

后面的动词没有持续性,多用于过去和未来表示结果。

你所引用的句子,用vidis就很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-1-20 16:37:13 | 显示全部楼层

回 anniespera 的帖子

anniespera:不是说“但不可以在告别时用。”吗?那怎么又说““Bonan vesperon"也只能在晚分手时使用。”?

“Bonan vesperon"这个词到底能不能在晚上分手时使用呢? (2013-01-20 11:21)
谢谢提醒,上次回帖中错将“Bonan nokton"错打成" Bonan vesperon!”了。 Bonan nokton 只能在晚上分手时用,而Bonan vesperon只能在晚上见面时用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2013-1-26 07:56:57 | 显示全部楼层

回 anniespera 的帖子

anniespera:多谢!还有个问题,请问这句话---“我好久没见他了”在下面两种不同情况下,世界语的表达是一样的,都是用过去时吗?

1. 我好久没见他了(今天见到了)

....... (2013-01-20 11:25)
1. Mi vidis lin finfine post longa tempo.

2. Ĝis nun mi ankoraŭ ne vidis lin.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-3 12:14 , Processed in 0.067982 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表