本帖最后由 harpina 于 2015-3-9 07:13 编辑
厚积薄发——律师张致诚主讲《红楼梦》世界语讲座 让广东世界语历史记住这一天:2015年3月8日下午,广东、广州世界语协会举办专题讲座,由律师张致诚演讲,共有二十位世界语者参加(附照片)。
张致诚把他自己对汉、世版等多个《红楼梦》版本的学习心得,结合红学知识分享给大家(附照片)。在张致诚律师深入浅出的演讲期间,张绍基、梁乃铿、朱汉飞、吴汉平等世界语者都积极提问、发言,气氛热烈,大家都愈发兴奋。赵文琪还提问了关于《红楼梦》各种语言的译本和新红学的问题,张致诚律师都一一作答,他说:“最令人敬佩的是:世界语译者谢玉明院士,是众多外语版本中唯一一本由中国人独自完成的《红楼梦》,而其他语种都是由外国人翻译的。
张绍基在肯定此次讲座是有充分准备之余,还分享了他分别在2004年北京UK和2011年在法国的演讲经验,他希望张律师以后对讲稿改进,以便形成两个讲座版本,一个对外国人的精辟“简本”,一个对中国人的世汉双语本。这样就可以做到既有阳春白雪,又有下里巴人。
张致诚律师还向对这次讲座提了宝贵意见的胡国柱和魏以达两位世界语前辈致谢,最后张律师说:三八妇女节演讲《红楼梦》,正好应节。祝与会者中的女士们三八国际劳动妇女节快乐!
广东世界语协会和广州世界语协会还组织了专门的人员对这次讲座进行摄录存档,以便有兴趣的世界语者分享。 |