佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4470|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[转]王崇芳网文集(3)(4)合印本即将出版

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-25 21:59:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
出版消息:王崇芳网文集(3)(4)合印本即将出版


王崇芳网文集(1)(2)出版后,受到了中国世界语者的普遍欢迎,无论是世界语初学者还是具有相当水平的世界语者,都能从中读到喜欢的文章。王崇芳先生学习世界语50多年,对世界语和世界语理想有极其深厚的感情和坚定的信念。他孜孜不倦地学习和研究世界语,从不间断,在世界语翻译、世界语语言研究和世界语辞书编纂等方面都作出了显著的成绩。有了互联网以后,他将他的学习和研究心得写成了一篇篇或长或短的文字,在世界语论坛等处陆续贴出,受到中国世界语网友们的关注。这些文章散见在论坛各处,其中有些已经不容易找到,为此,我们约请王崇芳先生将他在网上发表的文章整理出来,以《王崇芳网文集》的形式,陆续出版,并在2007和2008年分别推出了第一集和第二集。在网文集(1)前言中,王崇芳先生曾这样谈到出版文集的原由:

“我有幸赶上了电脑时代。晚年我学会了使用电脑,这大大提高了我编写词典的速度和质量。互联网更给我提供了和中外世界语朋友们学习交流的机会。有了网络,我可以随心所欲地和任何一位网上的朋友交换邮件,把我积累的资料写成短文,贴到论坛上和世界语朋友们切磋有关世界语词语和跨文化研究方面的问题,偶尔我也用世界语翻译或写一些短诗和散文,贴到论坛上,聊以抒发一时的感受。日子久了,我的电脑中就积存下数百篇这类杂乱的网文。

“尊敬的李森先生多次催促我把过去贴出的这些短文整理出来,以便结集出版。起初我有些犹豫,因为当初写这些东西的时候,并未考虑日后可能会结集印成纸张本,只为在网上贴出,文字上缺乏推敲,打字错误和疏漏,随处可见。而我目前正忙着给《汉语世界语大词典》稿杀青,没有时间给这些旧稿进修修改和进一步推敲。但李森老的雅意,我不敢违负。便忙中抽暇,先从近期发表的帖子中挑出101篇,略加整理,结成《王崇芳网文集》(一)。既然有(一),当然还会有(二)、(三)等续集的。希望我的精力能允许我继续写下去。”

李森先生在该集的编后语中也曾这样介绍这部文集:

“崇芳老弟数十年来为世界语做了不懈的工作。他这本集子中的一百多篇文章,篇篇精彩。他博览群书,认真钻研,深入探讨,不遗余力,对待世界语情深意切,精益求精。我在学习中也深深感到“学而后知不足”,不仅知道了自己对世界语的一知半解,也看到了自己读书不求甚解,对祖国的文化缺乏求实、求是的精神。通过这段学习,我也学到了王老弟的认真不茍的治学的精神。

“我们准备连续出版第二集、第三集……希望我们所做的工作能对我国世界语者深入学习世界语、探讨世界语本质有所裨益。”

在网文集(2)的编后语中李森先生也这样期待着:

“……我们将继续出版《王崇芳网文集》第三集、第四集,希望王崇芳同志的用心和我们的工作对同志们深入学习世界语有所裨益。”

出版王崇芳网文集(3)(4)合印本正是为兑现我们的承诺。这次之所以要以合印本的形式出版,是因为今年正值李森老米寿。在王崇芳先生所写的合印本代序中有这样一段话:“在中国传统文化中,米寿是八十八岁生日的雅称。这雅称出自米字的双八的叠加。君子之交淡如水。我以为,为森老祝寿最好的方式,莫过于顺随森老的心愿。于是,我便把我近年来所写的一些东西,收集起来,编成文集(3)和(4),并以合印本的形式,作为双八的寿礼。”至于这部合印本的学术和收藏价值,我们可以从它的内容目录中看出。这个目录涵盖了世界语词汇学、语法学、修辞学、翻译学以及辞典编纂等方面的学术文章,分析精辟,资料丰富。我们完全有理由相信,文集(3)(4)合印本和已出版的文集(1)和文集(2)一样,将会受到中国世界语者的普通欢迎。我们也期待,在这部合集出版后王崇芳先生还会有更精彩的文章在文集(5)、(6)……中陆续与读者见面。


迟铁男(内蒙)(56262896)  12:41:14
附:网文集(3)(4)合印本目录:
III
3-001“Al la afero!”语义考释
3-002“Danci kiel kato ĉirkaŭ poto”这一惯用语表达什么意思?
3-003“Danci laŭ ies fajfilo”语义考释
3-004“De malgranda kandelo forbrulis granda kastelo”是“星火燎原”的意思吗?
3-005“Diris kaj foriris”译为“忽然跑开”不妥
3-006“Dirite, farite”译为“说到做到”不妥
3-007“Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas”语义考释
3-008“En bona horo!”语义考释
3-009“foliingo”为何物?
3-010“Ĝi fariĝis por mi osto en la gorĝo”表达的是什么意思?
3-011“kabei”在新旧版PIV中定义的比较
3-012“karmemora”词义考
3-013“kovri la buŝon de sia konscienco”不是“使沉默”
3-014“kraĉi sur iun”不是“怒斥某人”
3-015“krokodili”语义考释
3-016“kvazaŭ”用法简介
3-017“lerni”在什么情况下需要和介词el或de搭配使用?
3-018“Malaperis kiel ŝtono en maron”译为“石沉大海”不妥
3-019“Mankas klapo en lia kapo”的确切语义是什么?
3-020“miaĵo”和英语中的名词性物主代词“mine”词义不相同
3-021“Oni elbatas kojnon per kojno”表达什么意思?
3-022“orfo”和“孤儿”词义并不完全对等
3-023“patronomo”不是“姓”,而是“父称”
3-024“porti”与汉语中可选译词的词义比较与翻译
3-025“silvestrumi” 是什么意思?
3-026“sovaĝa karto”——拒绝anglismo
3-027“Streĉiĝi el la haŭto”语义考释
3-028“Tani al iu la haŭton”语义考释
3-029“Trafi du celojn per unu ŝtono”语义考释
3-030“Usono”的独特构词方式——首字母缩拼
3-031“Vi povas eĉ haki lignon sur lia kapo”的语义考
3-032“vic-”和“duon-”用作表示亲属关系的前缀时的确切含义
3-033“vivi kiel koko en butero”:一个巧妙的错误
3-034“艾滋病”
3-035“变性人”的世界语译法
3-036“饿鬼”
3-037“你有病呀?”怎样译成世界语?
3-038“生肖”的世界语译法
3-039“十五个吊桶打水——七上八下”可以移植进世界语吗?
3-040“手套”
3-041“天文数字”译成世界语必须用复数形式表示
3-042“王张氏”的译法
3-043“嘴上没毛,办事不牢”
3-044《论语》在《汉语世界语大词典》中
3-045《圣经》故事:“kaŝi sian talenton” 埋没自己的才能
3-046_Barelo malplena sonas plej laŭte.(空桶格外响)
3-047_ĉirkaŭrigardi = rigardi de ĉiu flanko aŭ rigardi al ĉiu flanko
3-048_diversaĵoj
3-049_Ĝis la edziĝo ĝi resaniĝos
3-050_Konversacio pri Parenceco
3-051_La Ovo de Kolumbo (哥伦布的蛋)
3-052_Meditoj ĉe Rivero
3-053_nombronombro, cifero, numeralo, numero 词义辨析
3-054_Plej bone ridas, kiu laste ridas.(谁笑在最后,谁笑得最好)
3-055_Realeco aŭ Nerealeco 现实还是虚无?
3-056_WWW,万维网,TTT —— 近乎完美的对译
3-057茶缘 Homa Vivo kaj Tetrinkado
3-058从“白费劲”的世界语译语看世界语语汇的丰富性
3-059从“梭梭”的学名写错看辞书的相互抄袭
3-060电视剧《恰同学少年》中“伐木丁丁”的误读
3-061动词“fari”的弹性功能
3-062动词“ludi”的弹性功能
3-063动词“meti”的弹性功能
3-064翻译是一门遗憾的艺术
3-065汉语中的拟声词
3-066汉语中的万能动词“打”
3-067黄道带 zodiako
3-068挤奶不住,牛奶不出
3-069介词“al”的一种用法
3-070就“逆耳之言”的译法答网友问
3-071拉丁字母名称
3-072门外浅谈翻译中的“归化”和“异化”
3-073趣谈字符@在各种语言中的名称和读法

迟铁男(内蒙)(56262896)  12:42:58
3-074三人成虎
3-075世界语翻译资料:中国军衔表
3-076世界语修辞:对句
3-077世界语修辞:交错配列
3-078世界语修辞:夸张
3-079世界语修辞:矛盾修饰法
3-080世界语修辞:拟人
3-081世界语修辞:委婉
3-082世界语修辞:修辞性疑问
3-083世界语修辞:学点世界语修辞
3-084世界语修辞:引申
3-085世界语中“etaĝo”(楼层)的计算方式
3-086世界语中表示事物的“量”的方法
3-087谈“道“的音译形式
3-088谈“对举语”的词序
3-089我对世界语语言风格的一点看法
3-090希腊字母的世界语读法
3-091习惯上必须以复数形式使用的名词
3-092星座和星宿
3-093有必要引进“daĵen-o”(大人)这个新词吗?
3-094月亮的别称及翻译
3-095再谈“你以为你是谁呀”的译法——兼谈宾语从句中疑问成分的前移现象
3-096在世界语中怎样读Q, W, X , Y?
3-097怎样理解“vitreca”、“vitrigi”和“vitriĝi”的引申义?
3-098怎样译“代孕”和“借腹生子”
3-099怎样译“盘腿”、“二郎腿”和“架着腿”?
3-100怎样译“腰痛腿酸”和“腰酸背痛”?(1)
3-101怎样译“腰痛腿酸”和“腰酸背痛”?(2)

IV
4-001“alia”的妙用
4-002“alie”和“krome”词义辨析
4-003“lumdisko”(光盘)—— 把汉语词引进世界语中的成功一例
4-004“materia”和“materiala”的用法区别
4-005“voki”词义辨
4-006“包养”和“包二奶”
4-007“倍数”的世界语表达方式
4-008“陛下”和“殿下”的世界语译法
4-009“不好意思”
4-010“茶”和有关“茶”的词语
4-011“车船”和“鸟兽”
4-012“臭”字趣谈
4-013“出生入死”的今义和古义
4-014“翻番”的世界语表达方式
4-015“方便面”的译法
4-016“拂袖而去”、“拍案而起”和“唾手可得”
4-017“隔”
4-018“公岁”
4-019“恭喜发财”
4-020“雇佣”观念中的东西方文化差异
4-021“瓜子脸”和“鹅蛋脸”
4-022“桂”
4-023“欢迎”译法种种
4-024“火上加油”
4-025“旧瓶装新酒”
4-026“垃圾邮件”
4-027“劳动日”和“工作日”
4-028“老”字作前缀和后缀的用法
4-029“买断”
4-030“面条”
4-031“名利场”
4-032“明日黄花”
4-033“纳米”
4-034“企业家”
4-035“起死回生”
4-036“青少年”如何译成世界语
4-037“让路”和“让两步棋”
4-038“人妖”
4-039“傻瓜相机”
4-040“善有善报,恶有恶报”
4-041“上当”
4-042“手机”
4-043“文身”不可写成“纹身”
4-044“我十八了”
4-045“洗礼”和“原罪”
4-046“心宽体胖”和“心广体胖”中“胖”字的读音
4-047“新官上任三把火”
4-048“行为艺术”
4-049“秀色可餐”
4-050“虚岁”
4-051“艳遇”
4-052“摇钱树”
4-053“一千〇一”
4-054“一窍不通”
4-055“以人为本”
4-056“樱桃小口”
4-057“与时俱进”的译法
4-058“欲加之罪,何患无辞”
4-059“欲速则不达”
4-060“鸳鸯”
4-061“糟糠之妻不下堂”
4-062“蒸发”
4-063“政者,正也”
4-064“政者,正也”续谈
4-065_Du Bondeziroj Ĉe la Valentena Festo
4-066_La luno(汉世)
4-067_MI SCIAS NUR, KE MI NENION SCIAS (我只知道我什么也不知道)
4-068风级
4-069关于WWW(万维网)的世界语读音
4-070关于惯用语“Sapumi la okulojn”的语义
4-071海派和海派文化的译法
4-072和尚打伞,无法无天
4-073井底之蛙
4-074旧梦重温:我的世纪梦
4-075快刀斩乱麻
4-076苹果•喉结•眼球
4-077让人牵着鼻子走
4-078世界语修辞:暗示忽略法
4-079世界语修辞:试论词的搭配
4-080世界语修辞:顿呼
4-081世界语修辞:反衬
4-082世界语修辞:反复
4-083世界语修辞:讽刺
4-084世界语修辞:讽喻
4-085世界语修辞:感叹结语
4-086世界语修辞:讥讽
4-087世界语修辞:散文文体的语音和谐(上)
4-088世界语修辞:散文文体的语音和谐(下)
4-089试论世界语惯用语(1)
4-090试论世界语惯用语(2)
4-091试论世界语惯用语(3)
4-092试论世界语惯用语(4)
4-093试论世界语惯用语(5)
4-094守活寡
4-095谈恋爱、拍拖、泡妞
4-096谈谈“工具书”
4-097铁路
4-098为什么一定要用GDP
4-099贤内助——mia pli bona duono
4-100学而优则仕——学习好就该去做官?
4-101怎样向世界语朋友表达“客气”?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-6 03:57 , Processed in 0.084147 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表