佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 619|回复: 0

青春的声音

[复制链接]
发表于 2020-1-1 10:23:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 石成泰 于 2020-1-1 10:27 编辑
青春的声音
石成泰
与诗歌联姻的人造Esperanto1887年问世之后,很快引起公众的关注,不少人学起来,语言的实践开始了。奥德(W·Auld,1924 - 2006)说:“在1889年,世界语《第一书》公布之后仅仅两年,《世界语者》,第一份世界语杂志,就出世了,它不久就不仅有关于语言的文章和文学作品的翻译,而且也有来自各个方面投稿者写的原文创作的诗歌。与在其他文化里一样,诗歌开启了创作。”(Kiam en 1889, nur du jarojn post la aperigo de la Unua Libro, komencis aperadi La Esperantisto, la unua esperanta gazeto, ĝi baldaŭ inkluzivis ne nur artikolojn prilingvajn kaj literaturajn tradukojn, sed ankaŭ originalajn poemojn de la plej diversaj kontribuantoj. Same kiel en aliaj kulturoj, la poezio iniciatis la krean verkadon.)。1


我们纵观人类历史,最早的有中华文化、希腊文化和印度文化等,其最早的文学创作,是诗歌:在中国是《诗经》(Libro de poezio),古希腊是荷马(Homero)的史诗(Iliado, Odeseado等。世界语文学最早的原文创作,也是诗歌。我已经介绍过,世界语创始人柴门霍夫的原创诗是同语言方案(《第一书》)一起问世的。最早同柴氏一起为传播世界语而奋斗的前驱者们,有些就是讴歌希望的诗人,如大家都熟悉的格拉波夫斯基(A. Grabowski),老柴的弟弟费利克斯(Felikso Zamenhof)等等,这些诗人的创作,我们现在可以在奥德编辑的《世界语诗选》(Esperanta Antologio)一书中读到。

    Edmond Privat (1889 – 1962)
他们的原创诗作,开始是散见在世界语杂志上,从1905年开始,就有结集出版的诗集问世了。罗曼·富兰凯尔(Roman Frenkel)的诗集《绿色的火花》(Verdaj fajreroj)出版于1908年。
1912年爱德蒙·帕利弗(Edmond Privat, 1889 - 1962)的诗集《穿过寂静》(Tra l’silento)出版了,奥德说这本诗集冠盖世界语诗歌创作的早阶段(Tiu certe kronas la fruan periodon)。诗集里第一首
    Ĉu en tombejo?

Dum tie vi staras en nigra mantelo
Kaj ĉerkon en foson aŭskultis degliti,
Ĉu brilis la suno? Ĉu bluis ĉielo?
La tombon neniam mi volas viziti.

Sur tombo violojn vi ŝutis kun ploroj,
Kaj iu kun rozoj vin iris imiti.
Mi dankas, amikoj, pro larmoj kaj floroj;
La tombon mi tamen ne volas viziti.

Eksidas la vintro, dum falas arĝento,
Sur krucoj granitaj por longe mediti;
Kaj kantas la neĝo pri l’dolĉa silento.
Eĉ nun mi la tombon ne volas viziti.

……
奥德说:“帕利弗的爱与死的题材反映出,他那时还很年轻;但他的语言和诗艺却也成熟了,他比他的同伴,‘好像是用更无比厚重、丰富和赋有感召力的语言,来概括那些被用得陈旧的题材’”(Privat estis tiam ankoraŭ tre juna, kaj tio spegulas liaj temoj de amo kaj morto; sed li estis ankaŭ lingve kaj poetike tre matura, kaj li “kvazaŭ resumis la eluzitajn temojn per lingvo nekompareble pli densa, riĉa kaj elvokita” ol tiu de liaj kolegoj.2
我们看到,在这首诗里,作者用灵活的拟人手法表现“冬天……坐在大理石十字架上,为了漫长的思考”,是在“银花飘落的时候”,雪花在“歌唱”……这首诗采用的是“抑扬抑格”(amfibrako)节奏(ritmo);诗的押韵方式也很有特色,虽然现在已不少见,但在那时(1912年)还是挺新颖的。
诗人的那首《爱在歌唱》(Kantas amo:
Pli bela ol ondo, pli forta ol vento,
Kantadas la amo plej dolĉan muzikon.
Ĝi kantas en koro, ĝi kantas al sento,
Ĝi kantas orgene ravadon mistikan.

Ĝi kantas tre longe, ĝi kantas lulante,
Kaj, unu post unu, la revoj de l’ koro,
Jen kvazaŭ abeloj el oro brilanta,
Al kampoj de floroj ekflugas en gloro.
……
充满了青春的激情,和年青人来自内心的呼声。
他的那首《最后的吻》(Lasta kiso)可能许多读者都熟悉,被他放进他为读完世界语讲习班课本的学员写的那本故事《卡尔》(Karlo)里,可能是作者自己满意之作吧,我也很喜欢这首诗:
Vi kien flugas, papilio,
Tremante kaj rapide?
Jam mortis rozo kaj lilio
Kaj venas frost’ perfide.

Flugiloj viaj kvazaŭ lampo
Briletas en nebulo,
Vi kion serĉas tra la kampo,
Perdita somerulo?
……
年轻的诗人悉心关注自然万象,满怀爱心地体谅大自然里一个生命(papilio,在严冬到来之际对花儿的最后一吻时消亡:
Jen restas nur en kampo vasta
Velkinta krizantemo,
Sur kiu kiso via lasta
Mortigos vin en tremo.
这本诗集共收入帕利弗的11首原创诗,薄薄的,只有32页。可能是帕氏唯一的诗集,他的文学创作,还有一本抒情剧《基涅芙拉》(Ginevra, lirika dramo, 1913)。
奥德编辑的《世界语诗选》,收入了他的三首诗:Ĉu en tombejo?, Lasta kiso, La tempo.
我手里的这本帕氏诗集Tra l’silento是第三版1937年由海牙国际世界语崔氏学院出版,出版者的前言里说这本小诗集,是(第一次)世界大战前紧随柴门霍夫著作之后最受读者喜爱的作品。“现在我们的文学已经强大起来,诗歌创作丰富了,带着虔诚的感情我们总会享受着我们文学花园里这些早期的花卉的清新色彩和芬芳。”(Nun kiam nia literaturo estas jam granda kaj en poeziaj verkoj riĉa, kun la sento de pieco ni ĝuu la ĉiam freŝajn kolorojn kaj odorojn de ĉi tiuj unuaj floroj de nia literatura ĝardeno.3
有关这位帕利弗,我已经写文章介绍过,如果你有兴趣,不妨参看。4)帕氏存世的著作不少,他写的老柴传记Vivo de Zamenhof,近年还出了修订第四版,至于那本读物《卡尔》,全国世协曾出版过注释本,我国读者也很熟悉。

1) W. Auld: Enkonduko en la originalan literaturon de Esp-o, p.14
2)  same 1), p.29
3)  Edmond Privat: Tra l’ silento, Internacia Cseh-Instituto de Esp-o, Hago, 1937, p.7
4)笔者的《世界语文学琐话》,打印版,黑龙江世界语协会,2016,p. 23-27。 曾在北京《中国报道》社网页的“微信”里发表过。
2019/11/15, 泰来


[size=22.0000pt]


图片 1.png
图片 0.png
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2020-10-1 19:56 , Processed in 0.065244 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表