佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3494|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

(转帖)关于“diversaĵoj”的词义

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-6-24 17:54:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
王崇芳

我们常有这样的体会:在某些情况下有些从字面上很容易理解的词语,往往另有含义。如果只从字面去理解,就可能因望文生义而出错。对“diversaĵoj”一词的理解和翻译就是一例。
“diversaĵoj”是由词根“divers-”加后缀“-aĵ”,再加名词词尾“-o”构成。从字面上看,只要掌握世界语最基本的词汇和语法,不需要查词典,似乎都能理解,所以这个派生词在中国世界语出版社出版的《世界语汉语词典》就被译成了“各式各样的东西”。但如果当初编者能够仔细阅读一下PIV给这个派生词的释义“en gazeto, la diversaj informoj pri trivialaj faktoj de la ordinara vivo”(报刊上有关日常生活中各种琐碎事件的消息),我们就会明白,“diversaĵoj”的实际词义应该是“(报刊的)社会新闻栏”。较好的处理办法是:在译出了它的字面意义之后,应该加上它的这个重要义项。
顺便说一下,前几年出版的《世界语汉语新词典》已经按我的建议把“diversaĵoj”的误译改正过来了。
每当新发现手边常用的《世界语汉语词典》中的错误,我就感到我的心被猛击一下,因为我当时也是那部词典的编写者之一,更因为我现在也在编写着词典。发现的错误,无论是别人词典中的,还是我自己词典中的,对我都起着警戒作用:告诫我在修改过程中要谦虚谨慎,认真核对,反复斟酌,必要时要重新查对有关资料,尽最大努力减少错误。

转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs ... 957&page=21
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2010-6-24 17:55:55 | 只看该作者
看到王崇芳老师这几句话时你是什么感受呢?

“每当新发现手边常用的《世界语汉语词典》中的错误,我就感到我的心被猛击一下,因为我当时也是那部词典的编写者之一,更因为我现在也在编写着词典。发现的错误,无论是别人词典中的,还是我自己词典中的,对我都起着警戒作用:告诫我在修改过程中要谦虚谨慎,认真核对,反复斟酌,必要时要重新查对有关资料,尽最大努力减少错误。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-1 17:27 , Processed in 0.061841 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表