佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3335|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

(转帖)王崇芳老师之---“Diris kaj foriris”译为“忽然跑开了”不妥

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-7-8 13:51:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在《世界语汉语词典》第156页“diri”词条内收有例句“diris kaj foriris”并译为“忽然跑开了”。词典编者之所以这样译,我想可能与括号内的提示语(abrupte forkuris)有关。这一提示语录自《世界语插图大词典》(PIV)“diri”词条。其实这一提示语所针对的只是这惯用语的后半部分(kaj foriris)。整个惯用语应该译为“说走就立刻走掉了”或“说走就走了”。


这一惯用语出自柴门霍夫编译的《Proverbaro Esperanta》(《世界语谚语集》)。我们可以在按意义分类的索引第210组中查到它。下面我把同组的几条谚语试译出来,以证明这一惯用语的实际语义:


210.    Malapero 消失

210.01  Malaperis, kiel vaporo. 像水蒸汽一样消失了;消失得无影无踪;蒸发了。(喻:人或物突然消失。)

210.02  Li jam estas trans montoj kaj maro. 他已到遥远的地方去了。

210.03  Kaptu lin kiel forflugintan venton. 他已像风一样消失得无影无踪了,你去捉他吧!(意指:他已逃跑了,你怎么追也追不到他了。)

210.04  Li forpelis siajn piedojn. 他迅速逃跑了;他快速地跑掉了。

210.05  Malaperis kiel ŝtono en maron. 像石头掉进大海里一样不见了。(喻:人突然走掉了,东西迅速消失了。)

210.06  Diris kaj foriris. 说走就立刻走掉;说走就走了。

210.07  Li pafis sin for. 他极迅速地溜走;他一溜烟地跑掉了。

210.08  Forsavis sian korpon kaj animon. 逃得无影无踪。


转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs ... 795&page=13
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-6 18:45 , Processed in 0.061495 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表