佛学世界语社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3749|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

(转帖)王崇芳之---关于“无友不如己者”一句的理解和翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-7-9 12:09:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“无友不如己者”一句出自《论语》学而篇第八章。对于这句话历来就有不同理解。我的世界语《论语》的译文是依据杨伯峻先生《论语译注》的译文:“不要跟不如自己的人交朋友”。杨先生在注解中说:“古人对这一句发生不少怀疑,因而有一些不同的解释,译文只就字面译出。”我认为杨先生的处理是恰当的。


杨先生采用的是最通常的一种解释。另一种解释是:“没有不如自己的朋友”。当然也有人解释为:“不要同与自己不同道的人交朋友”。


孔子以哲人的聪明,不会不懂得如果人人都不去结交不如自己的朋友,或所交的朋友都超过自己,在现实中是不可能的,在逻辑上也是讲不通的。如果以此为交友的普遍原则,任何人将不可能有朋友。你要和比你强的人交朋友,比你强的人也以此为原则,他还会和你交朋友吗?那么孔子为什么还要教导他的学生说“不要跟不如自己的人交朋友”呢?这是值得我们思考的。


现在我们来看看古人是怎样诠释这句话的。陈天祥在《四书辨疑》中说:“世之陋者乐以不己若者为友,则自足而日损。”这句话的意思是:社会上庸俗的人都乐于和不如自己的人交朋友,这样的人会因自满而一天比一天退步。这一诠释道出了孔子这句话的真谛。孔子的“无友不如己者”实际是一种劝勉之辞。他鼓励他的学生向比自己强的人学习,学习他们的优点和长处,目的在于鼓励学生上进。孔子的这一思想是和《论语》中其他章节中的一些句子所表达的思想是一致的。例如:


4.17


子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”



(孔子说:“看到贤人,就应该想到要向他看齐;看过到不贤的人,就应该自我反省。”)



La Majstro diris: “La nobluloj scias, kio estas justa; la malgrandaj homoj scias, kio estas profitodona.”

7.22


子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”



(孔子说:“三个人在一起走,其中必定有可以作为我的老师的人。选取他的优点跟从学习;看到有他的短处,就(反省自己)加以避免。”)


La Majstro diris: “Kiam mi promenas kune kun du aliaj, mi certe havas mian instruiston inter ili. Mi elektos liajn bonajn kvalitojn por sekvi kaj liajn malbonajn kvalitojn por eviti.”


16.4


孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”


(孔子说:“有益的朋友有三种,有害的朋友也有三种。与正直的人交友,与诚信的人交友,与学识广博的人交友,是有益的。与善于阿谀奉承的人交友,与当面恭维背后毁谤的人交友,与夸夸其谈的人交友,是有害的。”)


Konfuceo diris: “Troviĝas tri tipoj de amikeco, kiuj estas utilaj, kaj tri tipoj de amikeco, kiuj estas malutilaj. Amikeco kun honestulo, amikeco kun sincerulo kaj amikeco kun alte-klerulo estas utilaj. Amikeco kun flatulo, amikeco kun duvizaĝulo kaj amikeco kun glatlangulo estas malutilaj.”

您看,既然孔子认为有三种朋友对自己有害,他怎么会鼓励他的学生去和这样的人交朋友呢?儒家很重视周围环境对一个人的影响,孟母三迁的故事和成语“近朱者赤,近墨者黑”,讲的就是这个道理。


这里需要说明:孔子衡量一个人好坏的主要标准是看他的道德情操,而不单纯看他的文化技能的学习。我们不能用我们现代的观点来理解和诠释古人的话。前面已经说过,孔子的这句话是对学生的劝勉之辞,对于劝勉和祝愿之类的话,通常是不宜用逻辑来分析的。


顺便说一下:已出版的《论语》世译本中“主忠信,无友不如己者”原译为:


“Tenu fidelecon kaj sincerecon kiel unuajn principojn. Ne amikiĝu kun tiuj, kiuj estas malpli bonaj ol vi.”

现在我已经把这句话改译为:

“Li devas teni fidelecon kaj sincerecon kiel unuajn principojn kaj rifuzi amikiĝi kun tiuj, kiuj estas morale malpli bonaj ol li.”


仁者见仁,智者见智。对《论语》中的这句话,历来就有不同解释。《论语》中有多种解释的章节比比皆是。这是不足为怪的。


转自http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs ... mp;amp;star=1#43561
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2010-7-9 12:10:31 | 只看该作者
4.17


子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”





(孔子说:“看到贤人,就应该想到要向他看齐;看过到不贤的人,就应该自我反省。”)





La Majstro diris: “La nobluloj scias, kio estas justa; la malgrandaj homoj scias, kio estas profitodona.”

这个世界语部分似乎弄错了,实在理解不了,便找出原书。现抄录如下:

La Majstro diris: Kiam vi vidas homon bonan, pensu pri egaligxo al li; kiam vi vidas homon nebonan, faru al vi memekzamenon.
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-7-9 12:10:52 | 只看该作者
上面世界语部分La Majstro diris: “La nobluloj scias, kio estas justa; la malgrandaj homoj scias, kio estas profitodona.”是什么意思呢?

孔子说:圣人懂得什么是正确的,小人明晓什么是有利可图的。

请问,我的理解对吗?原文是怎样的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|佛学世界语网

GMT+8, 2024-5-7 00:24 , Processed in 0.065009 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表